Efésios 2
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NAA
1 Bikkeŋ deŋbe Al Kuruŋyen mere ma nurdeb mata buluŋ teŋ hinhan geb, Al Kuruŋ diliŋdebe al kamtiŋ hinhan.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Goyarebe megen niŋ mata buluŋ po gama irde hinhan. Irdeb uŋgura saŋiŋ miŋyaŋ naŋa kota ga haŋ gote doyaŋ alyen mere po nurde gama irde hinhan. Go uŋgura goreb gayenter alya bereya Al Kuruŋyen mere pel irde haŋ mar goyen doyaŋ yirde hi.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Bikkeŋbe neŋ wor tumŋaŋ mel go haŋ gwahade goyen heŋbe ulniniŋde amaŋ hetek dufay po gama irde hinhet. Irdeb daha mat daha titekeb ulniniŋde amaŋeŋ nurtek dufay goyen bininiŋ bana makiŋ irtewoŋ yeŋ nurde hinhet. Go teŋ hinhetya goyenbe Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋ teŋ haŋyen mar goke bearar teŋ gote muruŋgem buluŋ gitik iryiŋ goyen neŋ wor tetek belŋeŋde hinhet.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Goyenpoga Al Kuruŋyen buniŋeŋbe kuruŋ wor po, irde neŋ gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd nurd matamiŋ goyen manaŋ kuruŋ wor po.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Niŋgeb mata buluŋniniŋ gore po mudunkeb Al Kuruŋ diliŋdeb kamtiŋ hinhet gega, Yesu Kristu kamyiŋde mat isaŋ hiriŋ gwahade goyen po, neŋ manaŋ diliŋdeb al gergeŋ wor po diryiŋ. Al Kuruŋ beleŋ gwaha mat dumulgaŋ tiyyiŋ gobe buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dire yeŋbe gogo gwaha diryiŋ.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Neŋbe Yesu Kristuya awalikde hite. Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ Yesu Kristu kamyiŋde mat isaŋ hiriŋ gwahade goyen po, neŋ manaŋ al gergeŋ diryiŋ. Irdeb Al Kuruŋyen gasuŋde gor Yesuya heŋ detmiŋ doyaŋ yirde hinayiŋ yeŋbe gogo al deŋem yaŋ diryiŋ.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Neŋ gayen Yesu Kristuya hitekeb gogo igiŋ igiŋ diryiŋ. Al Kuruŋ beleŋ go diryiŋ gobe buniŋeŋmiŋ kuruŋ wor po goyen kawan irmeke al kame hinayiŋ mar wor keneŋ bebak teŋ hinayiŋ yeŋbe gogo gwaha diryiŋ.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Deŋbe Al Kuruŋ beleŋ dumulgaŋ tike igiŋ haŋ gobe dindikeŋde tareŋde moŋ. Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde faraŋ durkeb Yesu niŋ dufaytiŋ tareŋ iramiŋ geb, gogo dumulgaŋ tiyyiŋ. Dumulgaŋ tiyyiŋ gobe duliŋ dumulgaŋ tiyyiŋ.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Mata igiŋ kura ma teŋ hikeya dumulgaŋ tiyyiŋ. Gogab al kura mata igiŋ teŋ hiyeŋ goke epte ma yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ teŋ hiyeŋ.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Al Kuruŋbe al gergeŋ dird dird al. Niŋgeb mata igiŋ teŋ hinayiŋ yeŋbe Yesu Kristuya neŋya gabu dirde uŋkureŋ po dirdeb gergeŋ wor po diryiŋ. Gwaha diryiŋ gobe neŋ gayen mata igiŋ teŋ hinayiŋ yeŋ bikkeŋ dufaymiŋ kiryiŋ goyen po gama irde gogo gwaha diryiŋ.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Be, guba yeŋ yeŋ mata gobe uliŋde niŋ mata po geb, gayenterbe miŋ miŋmoŋ. Goyenpoga Yuda marbe mata gobe fudinde yeŋ nurde gama irde haŋyen. Irdeb yiŋgeŋ ge yeŋ, “Neŋbe guba yitiŋ mar geb, Al Kuruŋyen alya bereya,” yeŋ haŋyen. Irde deŋ al miŋ hoyaŋbe, “Guba ma yeŋ duntiŋ geb, Al Kuruŋyen alya bereya moŋ,” dineŋ haŋyen. Niŋgeb deŋbe bikkeŋ dahade hinhan goyen bitiŋ sir ma yiyyeŋ.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Goyareb deŋbe Yesu Kristuya gambuŋeŋ ma hinhan. Irde Israel mar bana ma hinhan. Irdeb Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ detmiŋ yuneŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ go tetek ma po hinhan. Deŋbe megen gar heŋ Al Kuruŋ ma nurd uneŋ hinhan geb, al gore kura igiŋ diryeŋ yeŋ ma po nurde hinhan.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Bikkeŋbe Al Kuruŋ bindere muŋ kura ma hinhan, gisaw wor po hinhan. Gega gayenterbe Yesu Kristu beleŋ deŋ ge teŋ darim wok irde kamyiŋ goke teŋbe yeŋya heŋ Al Kuruŋ bindere wor po haŋ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Yesu Kristube al biŋ yisikamke igiŋ heŋ heŋ gote miŋ al. Niŋgeb bikkeŋ neŋ Yuda marya deŋ al miŋ hoyaŋya kahaltebe bipti saŋiŋ kuruŋ wor po hinhin gega, Yesu kamyiŋ goreb bipti goyen upew uryiŋ. Irdeb neŋ gayen gabu dirke al miŋ uŋkureŋ po hitiŋ hite. Yeŋ beleŋbe neŋ kahalte bipti kuruŋ kadom igiŋ ma nurd guneŋ teŋ hoyaŋ hoyaŋ hityen goyen upew uryiŋ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Yeŋbe neŋ ge teŋ kamyiŋ geb, goke teŋbe Moseyen sabaya gote saba mukŋeŋ kurayen kurayen katiŋ kuruŋ goyen pasi kiryiŋ. Go tiyyiŋ gobe Yuda marya al miŋ hoyaŋya goyen yawaŋ gabu yirde al miŋ uŋkureŋ gergeŋ, Yesuyen alya bereya yird yird niŋ tiyyiŋ. Niŋgeb go mata tiyyiŋ gore dirkeb gago awalikde hite.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Yeŋbe Yuda marya al miŋ hoyaŋya kahalte asogo hiyen goyen kuruse hende kamyiŋ gore po pasi kiryiŋ. Irdeb al miŋ irawa goyen yawaŋ gabu yirde al miŋ uŋkureŋ po iryiŋ. Gwaha diryiŋ gobe neŋ gayen tumŋaŋ Al Kuruŋya awalikde hinayiŋ yeŋbe gogo dumulgaŋ tiyyiŋ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Yeŋ beleŋ waŋbe deŋ Al Kuruŋ bindere ma hinhanya neŋ Yuda mar Al Kuruŋ bindere hinhet marya gayen tumŋaŋ awalikde heŋ heŋ niŋ mere igiŋ goyen momoŋ diryiŋ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Niŋgeb deŋya neŋya tumŋaŋ Yesu Kristu beleŋ meteŋ tiyyiŋ goke Holi Spirit titiriŋ geb, yende tareŋdebe epte Adoniniŋ Al Kuruŋ hitte kutek hite.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Niŋgeb deŋ al miŋ hoyaŋ goyen gayenterbe albak yara ma haŋ. Neŋ gayen Al Kuruŋyen gasuŋde hite gwahade goyen po, deŋ wor gor niŋ alya bereya haŋ.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Neŋ aposelya Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofetyabe ya tola yara. Irde Yesu Kristu yiŋgeŋbe armo tola go gwahade goyen. Munaŋ deŋbe tola yimiytiŋ goyen hende ya irtiŋ go gwahade.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ya kiŋkiniŋya ya ird ird det kuruŋ gobe kahalte niŋ tola kuruŋ goyenter basaŋ hitiŋ haŋ gwahade goyen po, neŋ wor tumŋaŋ Yesuyen yufukde gabu irde uŋkureŋ po hite. Niŋgeb neŋ tumŋaŋ gare po Al Kuruŋyen ya balem go gwahade yara hite.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Munaŋ deŋ wor Yesuya awalikde haŋ geb, neŋya tumŋaŋ gabu dirde Al Kuruŋ diliŋde ya balem wor po dirde hi. Gogab Holi Spiritbe igiŋ deŋ bana hiyeŋ. Holi Spirit hiyeŋde gorbe Al Kuruŋ wor hiyeŋ geb, gogo gabu dirde Al Kuruŋ diliŋde ya balem yara dirde hi.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.