Colossenses 4
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Be, deŋ doyaŋ mar wor gwahade po meteŋ martiŋ goyen mata huwak mat po keŋkela doyaŋ yirde hinayiŋ. Deŋ wor Doyaŋ Al Kuruŋtiŋbe Al Kuruŋyen gasuŋde hi gogo yeŋ nurde haŋ geb, gago dineŋ hime.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Be, nalutiŋ kuruŋbe Al Kuruŋ mere ird ird niŋ nurde hinayiŋ. Irdeb Al Kuruŋ mere irde heŋyabe dufaytiŋ mali hiburŋeŋ ma hiyeŋ. Irdeb bitiŋde mat amaŋeŋ nurde uneŋ turuŋ irde hinayiŋ.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Be, Al Kuruŋ mere irde heŋyabe neŋ beleŋ Yesu Kristu niŋ yitiŋ mere banare hi goyen tagaltek belŋeŋ kerd dunkeb al budam mere goyen nurnayiŋ yeŋ gusuŋaŋ irde hinayiŋ. Nebe mere go tagalde himeke goke nad koyare neraŋ gago hime.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Niŋgeb ne niŋ Al Kuruŋ gusuŋaŋ irde hinayiŋ. Irkeb mere tagaleŋ yeŋ nurde hime gobe kama ma heŋ keŋkela po tagaleŋ.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Be, Yesu Kristu niŋ ma nurde haŋ mar hittebe dufay keŋkela heŋ ga mata teŋ hinayiŋ. Irdeb Yesu niŋ momoŋ yirtek beleŋ kura keneŋ goya kama ma heŋ momoŋ yirde hinayiŋ.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Irdeb meretiŋbe hugiŋeŋ al beleŋ nurdeb, “Fudinde, ne faraŋ nure yeŋbe gago mere nirde hi,” yeŋ nurtek mat mere teŋ hinayiŋ. Irdeb al beleŋ gusuŋaŋ kura dirkeb gwaha mat wol hetekbe igiŋ nurnayiŋ mat po wol heŋ hinayiŋ.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Be, Tikikus beleŋ gab ne dahade hime goyen momoŋ diryeŋ. Yeŋbe kolne wor po yara, irde biŋde mat fudinde wor po Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ meteŋ teŋ hiyen. Yeŋbe meteŋ kadne igiŋ wor po.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Yeŋ beleŋ gabe neŋ dahade hite goyen momoŋ dirke go nurdeb amaŋ heŋ tareŋ henayiŋ yeŋ gago hulyaŋ irhem.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Yeŋbe Onesimusya kuriryeŋ. Onesimus wor biŋde mat fudinde wor po Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ meteŋ teŋ hiyen. Yeŋbe kolniniŋ wor po yara. Yeŋbe al hoyaŋde niŋ moŋ, dende al po. Irem garebe neŋ hitere gar mata forok yeŋ haŋ kuruŋ gayen tumŋaŋ momoŋ diriryeŋ.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Be, kadne kura neya koyare har al Aristakus beleŋ deŋ ge dufay heŋ hi gayen momoŋ yirayiŋ ninkeb gago dineŋ hime. Banabas nomiŋ Mak wor gwahade po deŋ ge dufay heŋ hi. Yeŋ ge momoŋ dirmiriŋ gogo geb, yeŋ kuŋ forok yeke keneŋbe gargar irde keŋkela doyaŋ irde hinayiŋ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Be, Yesus deŋem kurabe Yastus manaŋ deŋ ge dufay heŋ hi. Meteŋ faraŋ nurde haŋ mar bana goŋbe al karwo ga po ga Yuda mar. Mel gobe neya heŋ Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yird yird gote meteŋ teŋ kuŋ hityen. Irde kurare kandukŋeŋ nurde himekeb bene yurum irde haŋyen.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Be, dende al kura Yesu Kristuyen meteŋ al Epafras goyen wor deŋ ge dufay heŋ hi goyen momoŋ yirayiŋ ninke gago momoŋ dirde hime. Al gobe dende al. Yeŋbe deŋ goyen Al Kuruŋyen dufay tumŋaŋ yeneŋ bebak teŋ saŋiŋ po huwardeb Yesuyen mere gama ird ird niŋbe al parguwak yara heŋ yeŋ ge hekkeŋ wor po nurde hiwoŋ yeŋ hugiŋeŋ tareŋ po Al Kuruŋ gusuŋaŋ irde hiyen.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Yeŋbe deŋ ge po moŋ, Laodisia taundeya Hierapolis taundeya niŋ Yesuyen alya bereya goke wor tareŋ wor po Al Kuruŋ gusuŋaŋ irde hiyen gobe fudinde yeŋ dineŋ hime.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Kadniniŋ wor po yeŋ ge amaŋeŋ wor po nurde hityen al guram al Lukyabe Demasya manaŋ deŋ ge dufay heŋ har goke momoŋ yirayiŋ ninkeb gago dineŋ hime.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Laodisia taunde niŋ Yesuyen alya bereya goya bere kura Nimfayabe yamiŋde gabu irde Al Kuruŋ doloŋ irde haŋyen marya goyen manaŋ ne niŋ yeŋ, “Yeŋ beleŋ deŋ ge dufay heŋ hi,” yinnayiŋ.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Be, asaŋ gayen deŋ wa kapyaŋ heŋbe Laodisia taunde niŋ Yesuyen alya bereya sios wor kapyaŋ henayiŋ yeŋ teŋ kerke gor kuyeŋ. Irdeb asaŋ kura yeŋ ge kamiŋ goyen wor kamebe deŋ beleŋ wor teŋ kapyaŋ henayiŋ.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Irdeb Akipus goyen, “Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ meteŋ guntiŋ gobe keŋkela tanarde meteŋ teŋ hayiŋ,” innayiŋ.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ne Pol beleŋ hanner wor po gahade kaŋ hime: “Deŋ ge dufay heŋ hime.”
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.