Apocalipse 7

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ sipte beleŋ megeŋ muruŋ kurhan kurhan huwarde hike yinmiriŋ. Miyoŋmiŋ sipte gobe moŋgo meŋe huwarde megeŋya makaŋyabe heya buluŋ yiryeŋkek yeŋbe meŋe belŋeŋ sipte goyen pet teŋ hinhan.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Irke Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ kura naŋa waŋ waŋ beleŋ mat waŋ hike kinmiriŋ. Yeŋbe alya bereya Al Kuruŋ gwahader hitiŋ beleŋ basiŋa yiryiŋ goyen kimiŋde soŋ yird yirdde niŋ det goyen miŋyaŋ wake kinmiriŋ. Be, miyoŋ gore miyoŋ sipte, megeŋya makaŋya buluŋ yirtek tareŋ yuntiŋ goyen kuware po hoy yirdeb yinyiŋ.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Neŋ beleŋ Al Kuruŋniniŋ gote meteŋ mar kimiŋde soŋ yird yird goyen pasi irteke gab megeŋ, makaŋya heya goyen gwamuŋ yurnayiŋ,” yinyiŋ.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Irde alya bereya Al Kuruŋyen meteŋ mar kimiŋde soŋ yirtiŋ goyen kapyaŋ heŋ pasi irdeb, “Soŋ yirtiŋ mar tumŋaŋbe 144,000,” yeke nurmiriŋ. Kimiŋde soŋ yirtiŋ mar gobe Israel mar al miŋ 12 bana mat watiŋ.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Go mar gobe gahade:
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Aser miŋde niŋbe 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeon miŋde niŋbe 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sebulun miŋde niŋbe 12,000,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Be, go kamereb al buda kuruŋ wor po epte ma kapyaŋ hetek goyen delne mar forok yeke yinmiriŋ. Mel gobe naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ, miŋ kurayen kurayen, sikkeŋ umŋa kurayen kurayen, irde merem kurayen kurayende mat watiŋ. Mel gobe amil faykeŋ hor yirdeb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋya Sipsip dirŋeŋyat diliŋ mar huwarde patila yuwalŋeŋ yanarde hinhan.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Irde kuware po,
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ beleŋ tumŋaŋ Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋya Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwakyabe det biŋfut miŋyaŋ sipteya goyen gote harhokde huwarde milgu yiramiŋ. Irdeb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋ beleŋ goŋ diliŋ mar wulgurut yeŋ kimiŋ megen irde Al Kuruŋ doloŋ iramiŋ.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Doloŋ irde heŋyabe gaha yamiŋ:
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Be, go kamereb Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak 24 bana goŋ niŋ al kura beleŋ, “Al buda amil faykeŋ hor yirtiŋ mar gabe ganuŋ? Irde mel gabe damde mat watiŋ?” nineŋ gusuŋaŋ niryiŋ.
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Irkeb ne beleŋ wol heŋbe, “Doyaŋ al, gebe nurde ha,” inmiriŋ. Irkeb yeŋ beleŋ, “Al buda gabe kanduk kuruŋ yeneŋ hinhan gega, saŋiŋ heŋ watiŋ mar. Mel gabe amil hor yirtiŋ goyen Sipsip dirŋeŋde dari beleŋ po halde faykek wor po yiramiŋ.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Gwahade niŋgeb mel gore Al Kuruŋyen ya balem bana heŋ Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde goŋ diliŋ mar naŋkahalya wawuŋya doloŋ ird ird mata teŋ haŋyen. Irkeb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde keperde hi al gore mel goya heŋ yufukde yerde doyaŋ yirde hiyeŋ.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Irkeb mel gobe sopte biŋge ma kamnayiŋ, irde fe niŋ ma yiryeŋ. Irde naŋa ma, kak uka wor po kura gore epte ma buluŋ yiryeŋ.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Gobe Sipsip dirŋeŋ, Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋ kahalte hi al gore sipsip doyaŋ al yara heŋ mel go doyaŋ yirde hiyeŋ geb, epte ma buluŋ henayiŋ. Yeŋ beleŋ mel go bul yirde Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ fe forok yeŋ haŋyen gasuŋyaŋ yukuyeŋ. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ mel gote diliŋ fimiŋ tumŋaŋ halde yunyeŋ,” ninyiŋ.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.