Apocalipse 7

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ sipte beleŋ megeŋ muruŋ kurhan kurhan huwarde hike yinmiriŋ. Miyoŋmiŋ sipte gobe moŋgo meŋe huwarde megeŋya makaŋyabe heya buluŋ yiryeŋkek yeŋbe meŋe belŋeŋ sipte goyen pet teŋ hinhan.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Irke Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ kura naŋa waŋ waŋ beleŋ mat waŋ hike kinmiriŋ. Yeŋbe alya bereya Al Kuruŋ gwahader hitiŋ beleŋ basiŋa yiryiŋ goyen kimiŋde soŋ yird yirdde niŋ det goyen miŋyaŋ wake kinmiriŋ. Be, miyoŋ gore miyoŋ sipte, megeŋya makaŋya buluŋ yirtek tareŋ yuntiŋ goyen kuware po hoy yirdeb yinyiŋ.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Neŋ beleŋ Al Kuruŋniniŋ gote meteŋ mar kimiŋde soŋ yird yird goyen pasi irteke gab megeŋ, makaŋya heya goyen gwamuŋ yurnayiŋ,” yinyiŋ.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Irde alya bereya Al Kuruŋyen meteŋ mar kimiŋde soŋ yirtiŋ goyen kapyaŋ heŋ pasi irdeb, “Soŋ yirtiŋ mar tumŋaŋbe 144,000,” yeke nurmiriŋ. Kimiŋde soŋ yirtiŋ mar gobe Israel mar al miŋ 12 bana mat watiŋ.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Go mar gobe gahade:
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser miŋde niŋbe 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon miŋde niŋbe 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulun miŋde niŋbe 12,000,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Be, go kamereb al buda kuruŋ wor po epte ma kapyaŋ hetek goyen delne mar forok yeke yinmiriŋ. Mel gobe naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ, miŋ kurayen kurayen, sikkeŋ umŋa kurayen kurayen, irde merem kurayen kurayende mat watiŋ. Mel gobe amil faykeŋ hor yirdeb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋya Sipsip dirŋeŋyat diliŋ mar huwarde patila yuwalŋeŋ yanarde hinhan.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Irde kuware po,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ beleŋ tumŋaŋ Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋya Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwakyabe det biŋfut miŋyaŋ sipteya goyen gote harhokde huwarde milgu yiramiŋ. Irdeb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋ beleŋ goŋ diliŋ mar wulgurut yeŋ kimiŋ megen irde Al Kuruŋ doloŋ iramiŋ.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Doloŋ irde heŋyabe gaha yamiŋ:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Be, go kamereb Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak 24 bana goŋ niŋ al kura beleŋ, “Al buda amil faykeŋ hor yirtiŋ mar gabe ganuŋ? Irde mel gabe damde mat watiŋ?” nineŋ gusuŋaŋ niryiŋ.
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Irkeb ne beleŋ wol heŋbe, “Doyaŋ al, gebe nurde ha,” inmiriŋ. Irkeb yeŋ beleŋ, “Al buda gabe kanduk kuruŋ yeneŋ hinhan gega, saŋiŋ heŋ watiŋ mar. Mel gabe amil hor yirtiŋ goyen Sipsip dirŋeŋde dari beleŋ po halde faykek wor po yiramiŋ.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Gwahade niŋgeb mel gore Al Kuruŋyen ya balem bana heŋ Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde goŋ diliŋ mar naŋkahalya wawuŋya doloŋ ird ird mata teŋ haŋyen. Irkeb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde keperde hi al gore mel goya heŋ yufukde yerde doyaŋ yirde hiyeŋ.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Irkeb mel gobe sopte biŋge ma kamnayiŋ, irde fe niŋ ma yiryeŋ. Irde naŋa ma, kak uka wor po kura gore epte ma buluŋ yiryeŋ.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Gobe Sipsip dirŋeŋ, Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋ kahalte hi al gore sipsip doyaŋ al yara heŋ mel go doyaŋ yirde hiyeŋ geb, epte ma buluŋ henayiŋ. Yeŋ beleŋ mel go bul yirde Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ fe forok yeŋ haŋyen gasuŋyaŋ yukuyeŋ. Irkeb Al Kuruŋ beleŋ mel gote diliŋ fimiŋ tumŋaŋ halde yunyeŋ,” ninyiŋ.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.