Apocalipse 5
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI
1 Be, go kamereb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde kipirtiŋ hinhin al gote haniŋ yase banabe asaŋ sobam bili irtiŋ kura goyen tanarde hike kinmiriŋ. Asaŋ gobe harhok beleŋya biŋ beleŋya tumŋaŋ katiŋ, irde det uŋguni yara goyen 7 yade asaŋ bili irtiŋde gor saŋiŋ yirtiŋ hinhan.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Be, nebe Al Kuruŋyen miyoŋ tareŋmiŋ kuruŋ wor po kura gore hokde, “Ganuŋ al beleŋ det uŋguni yara asaŋ yulyaŋeŋ bili irtiŋde taga yurtiŋ goyen epte yukala teŋ asaŋ go digilyeŋ?” yeke kinmiriŋ.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Goyenpoga al gore kura asaŋ ulyaŋ go epte degeltek moŋ. Asaŋ goyen bana keneŋ keneŋ manaŋ epte moŋ. Al Kuruŋyen gasuŋde niŋ, megen niŋ, megeŋ biŋ bana niŋ al ma det kura beleŋ epte ma asaŋ go degelde kentek hinhan.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Irkeb al wukkek wor po kura gore asaŋ goyen epte degelde go biŋde kentek miŋmoŋ wor po keneŋbe goke esitiŋde hinhem.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Irkeb Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak kura beleŋ, “Eseŋ ma yo! Yekop urmiŋ kura Yuda, deŋem kurabe Laion ineŋ haŋyen gote dari gama irde forok yiriŋ al gobe Dewityen miŋde mat watiŋ. Yeŋbe asogom al buluŋ goyen fole irtiŋ. Al gore gab det uŋguni yara beleŋ asaŋ sobam bili irde tareŋ yirtiŋ det 7 goyen epte yukala teŋ digilyeŋ,” ninyiŋ.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Be, go kamereb al kura Sipsip al diriŋ dirŋeŋ go gwahade yara kinmiriŋ. Sipsip go keneŋmiŋbe bikkeŋ mayke kamtiŋ yara kinmiriŋ. Be, Sipsip dirŋeŋ go Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋ kahalte wor po gor huwarde hinhin. Keperd keperd gasuŋ goyen siŋakyaŋbe det biŋfut miŋyaŋ sipteya Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwakya beleŋ milgu irtiŋ hinhan. Sipsip dirŋeŋ gote hirkambe 7, irde diliŋ wor 7 hinhan. Diliŋ 7 gobe Holi Spirityen mata wukkek wor po 7 miŋyaŋ go goyen. Holi Spirit gobe Al Kuruŋ beleŋ alya bereya megen haŋ kuruŋ goke teŋ kerke kuriŋ.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Be, Sipsip dirŋeŋ gore Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde hinhin al go hitte kuŋ haniŋ yase bana asaŋ ulyaŋ bili irde uŋguni po saŋiŋ irtiŋ hinhin goyen tiriŋ.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Be, yeŋ beleŋ asaŋ go tekeb det biŋfut miŋyaŋ sipte goya Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak 24 gore Sipsip dirŋeŋ kimiŋ mat urguŋ kayamiŋ. Urguŋ kayamiŋ mar gobe yuŋkureŋ yuŋkureŋ tikiŋde niŋ det hap ineŋ haŋyen goyen nende gigen yanartiŋ hinhan. Irde koroŋ gol hora beleŋ po yirtiŋ goyen wor yanartiŋ hinhan. Koroŋ bana goŋbe det hamiŋ igiŋ muŋ wor po go goyen miŋyaŋ hinhan. Det hamiŋ igiŋ muŋ wor po gobe Al Kuruŋyen alya bereya beleŋ Al Kuruŋ mere irde haŋyen go goyen.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Be, mel gobe tikiŋde niŋ det hap ineŋ haŋyen goya koroŋ gol hora beleŋ yirtiŋ goyen yanarde tikiŋ gergeŋ kura hamiŋ. Tikiŋmiŋbe gahade:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ge beleŋ mel goyen alya bereya Al Kuruŋ beleŋ doyaŋ yird yird mar yirariŋ.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Be, go kamereb nebe Al Kuruŋyen miyoŋ budam wor po epte ma kapyaŋ hetek goyen yeneŋbe meremiŋ manaŋ nurmiriŋ. Miyoŋ goreb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋ, det biŋfut miŋyaŋ sipte goyen, irde Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak goyen milgu yiramiŋ.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Irdeb hokde po tikiŋ gahade hamiŋ:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Be, go kamereb det kuruŋ gayen tumŋaŋ tikiŋ heŋ hinhan. Naŋkiŋde niŋ, megen niŋ, megeŋ biŋ bana niŋ, irde makaŋde niŋ det kuruŋ goreb gahade tikiŋ hamiŋ:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Irkeb det biŋfut miŋyaŋ sipte gore wol heŋbe, “Fudinde wor po,” yamiŋ. Irkeb Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak beleŋ dokolhoŋ yuguluŋ teŋ urguŋ kaŋbe Al Kuruŋya Sipsip dirŋeŋya goyen doloŋ yiramiŋ.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.