Apocalipse 5
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Be, go kamereb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde kipirtiŋ hinhin al gote haniŋ yase banabe asaŋ sobam bili irtiŋ kura goyen tanarde hike kinmiriŋ. Asaŋ gobe harhok beleŋya biŋ beleŋya tumŋaŋ katiŋ, irde det uŋguni yara goyen 7 yade asaŋ bili irtiŋde gor saŋiŋ yirtiŋ hinhan.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Be, nebe Al Kuruŋyen miyoŋ tareŋmiŋ kuruŋ wor po kura gore hokde, “Ganuŋ al beleŋ det uŋguni yara asaŋ yulyaŋeŋ bili irtiŋde taga yurtiŋ goyen epte yukala teŋ asaŋ go digilyeŋ?” yeke kinmiriŋ.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Goyenpoga al gore kura asaŋ ulyaŋ go epte degeltek moŋ. Asaŋ goyen bana keneŋ keneŋ manaŋ epte moŋ. Al Kuruŋyen gasuŋde niŋ, megen niŋ, megeŋ biŋ bana niŋ al ma det kura beleŋ epte ma asaŋ go degelde kentek hinhan.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Irkeb al wukkek wor po kura gore asaŋ goyen epte degelde go biŋde kentek miŋmoŋ wor po keneŋbe goke esitiŋde hinhem.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Irkeb Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak kura beleŋ, “Eseŋ ma yo! Yekop urmiŋ kura Yuda, deŋem kurabe Laion ineŋ haŋyen gote dari gama irde forok yiriŋ al gobe Dewityen miŋde mat watiŋ. Yeŋbe asogom al buluŋ goyen fole irtiŋ. Al gore gab det uŋguni yara beleŋ asaŋ sobam bili irde tareŋ yirtiŋ det 7 goyen epte yukala teŋ digilyeŋ,” ninyiŋ.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Be, go kamereb al kura Sipsip al diriŋ dirŋeŋ go gwahade yara kinmiriŋ. Sipsip go keneŋmiŋbe bikkeŋ mayke kamtiŋ yara kinmiriŋ. Be, Sipsip dirŋeŋ go Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋ kahalte wor po gor huwarde hinhin. Keperd keperd gasuŋ goyen siŋakyaŋbe det biŋfut miŋyaŋ sipteya Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwakya beleŋ milgu irtiŋ hinhan. Sipsip dirŋeŋ gote hirkambe 7, irde diliŋ wor 7 hinhan. Diliŋ 7 gobe Holi Spirityen mata wukkek wor po 7 miŋyaŋ go goyen. Holi Spirit gobe Al Kuruŋ beleŋ alya bereya megen haŋ kuruŋ goke teŋ kerke kuriŋ.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Be, Sipsip dirŋeŋ gore Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde hinhin al go hitte kuŋ haniŋ yase bana asaŋ ulyaŋ bili irde uŋguni po saŋiŋ irtiŋ hinhin goyen tiriŋ.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Be, yeŋ beleŋ asaŋ go tekeb det biŋfut miŋyaŋ sipte goya Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak 24 gore Sipsip dirŋeŋ kimiŋ mat urguŋ kayamiŋ. Urguŋ kayamiŋ mar gobe yuŋkureŋ yuŋkureŋ tikiŋde niŋ det hap ineŋ haŋyen goyen nende gigen yanartiŋ hinhan. Irde koroŋ gol hora beleŋ po yirtiŋ goyen wor yanartiŋ hinhan. Koroŋ bana goŋbe det hamiŋ igiŋ muŋ wor po go goyen miŋyaŋ hinhan. Det hamiŋ igiŋ muŋ wor po gobe Al Kuruŋyen alya bereya beleŋ Al Kuruŋ mere irde haŋyen go goyen.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Be, mel gobe tikiŋde niŋ det hap ineŋ haŋyen goya koroŋ gol hora beleŋ yirtiŋ goyen yanarde tikiŋ gergeŋ kura hamiŋ. Tikiŋmiŋbe gahade:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ge beleŋ mel goyen alya bereya Al Kuruŋ beleŋ doyaŋ yird yird mar yirariŋ.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Be, go kamereb nebe Al Kuruŋyen miyoŋ budam wor po epte ma kapyaŋ hetek goyen yeneŋbe meremiŋ manaŋ nurmiriŋ. Miyoŋ goreb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋ, det biŋfut miŋyaŋ sipte goyen, irde Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak goyen milgu yiramiŋ.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Irdeb hokde po tikiŋ gahade hamiŋ:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Be, go kamereb det kuruŋ gayen tumŋaŋ tikiŋ heŋ hinhan. Naŋkiŋde niŋ, megen niŋ, megeŋ biŋ bana niŋ, irde makaŋde niŋ det kuruŋ goreb gahade tikiŋ hamiŋ:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Irkeb det biŋfut miŋyaŋ sipte gore wol heŋbe, “Fudinde wor po,” yamiŋ. Irkeb Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak beleŋ dokolhoŋ yuguluŋ teŋ urguŋ kaŋbe Al Kuruŋya Sipsip dirŋeŋya goyen doloŋ yiramiŋ.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.