Apocalipse 3
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT
1 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya Sardis taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte mere gahade kayayiŋ:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Niŋgeb huwarnaŋ! Irde matatiŋ igiŋ yubul titek heŋ haŋ goyen sopte yanarde saŋiŋ po yirnayiŋ. Gobe Al Kuruŋ diliŋde matatiŋ gobe hako po haŋ yeŋ deneŋ hime geb, gago dineŋ hime.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Niŋgeb haŋkapya saba damiŋ dirke nuramiŋ goke bitiŋ sir ma yenayiŋ. Irde saba goyen gama irde mata buluŋtiŋ goyen yubul teŋ Al Kuruŋ niŋ bitiŋ mulgaŋ hiyyeŋ. Munaŋ huwarnayiŋ moŋbe ma nurde hikeya kawe mar waŋ haŋyen gwahade po, deŋ hitte kuŋ matatiŋ gote muruŋgem buluŋ duneŋ. Deŋbe ne gayen deŋ hitte kuŋ kuŋ nalu goyen epte ma bebak tinayiŋ.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Goyenpoga deŋ sios Sardis taunde haŋ mar bana goŋ niŋ al kura matamiŋbe uliŋ umŋa tikiŋ ma yirtiŋ yara Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ haŋ. Mel gobe Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ hitiŋ mar gote amil faykek wor po goyen yunmeke hor teŋbe neya heŋ mata huwak teŋ hinayiŋ. Mel gobe gwaha yirtek po haŋ geb, gogo yireŋ.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Niŋgeb al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe mel go yireŋ gwahade goyen po, amil faykek wor po goyen hor yirde yuneŋ. Irde deŋembe Al Kuruŋya hugiŋeŋ hitek marte deŋem katiŋ asaŋde mat yade siŋa ma yireŋ. Gwaha titŋeŋbe Adoneya miyoŋmiŋyat diliŋ mar mel goyen nere yeŋ nurd yuneŋ.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko,” yiriŋ.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Filadelfia taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte mere gahade kayayiŋ:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Nebe deŋ beleŋ mata dahade teŋ haŋ goyen nurde hime. Deŋ goyen igiŋ Dewityen taun bana hurkunayiŋ yeŋbe yame degelde dunmiŋ ga hi ga kennaŋ. Ne beleŋ yame degelde dunmiŋ gabe al kura epte ma tayyeŋ. Deŋbe saŋiŋtiŋ kuruŋ moŋ gega, merene po gama irde ne niŋ helwaŋ ma heŋ haŋyen goyen nurde hime.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ga nurnaŋ! Al buda Satanyen mere gama irde haŋ mar gobe usi mar wor po. Go mar gobe yiŋgeŋ ge yeŋ, ‘Neŋbe Yuda mar,’ yeŋ haŋ gega gwahade moŋ. Nebe go mar goyen bul yirmeke deŋ hitte waŋ kahaŋtiŋ miŋde urguŋ kanayiŋ. Irdeb ne beleŋ bubulkuŋne wor po yeŋ nurd duneŋ himyen goyen keneŋ bebak tinayiŋ.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Deŋbe kanduk yeneŋ mukku ma teŋ tareŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hinayiŋ yeŋ tareŋ po dinmiriŋ goyen po gama irde haŋyen geb, ne wor kanduk kuruŋ forok yeŋ yeŋ nalure kanduk gore buluŋ dird dird belŋeŋbe pet tiyeŋ. Kanduk gobe alya bereya megen haŋ kuruŋ gote dufaymiŋya matamiŋya tuŋaŋ yurd yurd niŋ forok yiyyeŋ gega, deŋ goyen kanduk go bana mat dad siŋa direŋ.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Nebe heŋ ga ma wayeŋ. Niŋgeb mere fudindeya mata huwakya deŋ hitte hi goyen keŋkela po tanarde hinayiŋ. Gogab kame matatiŋ igiŋ gote muruŋgem goyen al hoyaŋ beleŋ epte ma goraŋ dirnayiŋ.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Niŋgeb al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe Al Kuruŋyen ya balem gote tolamiŋ yireŋ geb, Al Kuruŋya hugiŋeŋ hinayiŋ. Yeŋbe ya balem go ma po tubul teŋ siŋare kunayiŋ. Nebe Al Kuruŋyen deŋemya taunmiŋ gote deŋemya goyen mel go uliŋde kayeŋ. Irde deŋne wor kayeŋ. Taun gobe Yerusalem gergeŋ, Al Kuruŋyen gasuŋde mat katyeŋ.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko,” yiriŋ.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Laodisia taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte asaŋ gahade kayayiŋ:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Nebe deŋ beleŋ mata dahade teŋ haŋyen goyen nurde hime. Dende Al Kuruŋ gama ird ird matatiŋbe saŋiŋ wor po moŋ, irde buluŋ wor po moŋ, kahaltem po haŋ. Gobe fe kura uka wor po moŋ, irde uysuŋ wor po moŋ go gwahade goyen. Goyenbe deŋ goyen uka hiniŋ yeŋbe ukam po hiwoŋ, munaŋ uysuŋ hiniŋ yeŋbe uysuŋ po hiwoŋ yeŋ nurde hime.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Deŋbe fe kura uka wor po moŋ, irde uysuŋ wor po moŋ yara geb, mohoŋner mat meyaŋ titiŋ yara dirde demeyde harhokne duneŋ tihim.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Deŋbe dindigeŋ ge yeŋbe, ‘Neŋbe igiŋ wor po hite. Mataniniŋbe igiŋ po teŋ hityen geb, mata igiŋ hoyaŋ kura neŋ titekbe hubu,’ yeŋ haŋyen. Goyenpoga deŋbe al buniŋeŋ wor po, mata igiŋ kura deŋ hitte ma hi goyen bebak ma teŋ haŋ! Deŋbe kaŋaŋ mar, kupsoŋ heŋ kuŋ haŋ, irde diltiŋ titmiŋ yeŋ deneŋ hime.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Niŋgeb ne hitte mat gol hora kakde kumga tike igiŋ wor po hitiŋ goyen damu tinaŋ dineŋ hime. Gogab Al Kuruŋ diliŋde samuŋtiŋ yaŋ mar wor po henayiŋ. Irde amil faykek ne hitte damu tinaŋ dineŋ hime. Gogab kupsoŋ heŋ memyak hitiŋ haŋ goyen amil gore ultiŋ aw duryeŋ. Irde diltiŋ titmiŋ go sope yird yird goke he fimiŋ kura ne hitte damu tinaŋ dineŋ hime. Gogab igiŋ naŋkennayiŋ.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nebe al kura bubulkuŋne wor po yeŋ nurde yuneŋ himyen marbe buluŋ tike goke yineŋ teŋ saba yirde himyen. Niŋgeb mata igiŋ gama yird yird mata goke po nurde hinayiŋ. Irde mata buluŋtiŋ yubul teŋ yeŋ ge bitiŋ mulgaŋ hiyyeŋ.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ga nurnaŋ! Nebe yamere huwarde yame mayde hime. Al kura merene nurde yame degelde nunkeb bana goŋ hurkuŋbe yeŋya dula teŋ yeŋya hireŋ.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Niŋgeb al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe ne beleŋ al buluŋ fole irde deŋne yaŋ wor po heŋ Adoneya har gwahade goyen po, yeŋ wor doyaŋ mar karkuwaŋ heŋ neya heŋ heŋ saŋiŋ goyen yuneŋ.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios mere momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko,” yiriŋ.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.