Apocalipse 3

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya Sardis taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte mere gahade kayayiŋ:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Niŋgeb huwarnaŋ! Irde matatiŋ igiŋ yubul titek heŋ haŋ goyen sopte yanarde saŋiŋ po yirnayiŋ. Gobe Al Kuruŋ diliŋde matatiŋ gobe hako po haŋ yeŋ deneŋ hime geb, gago dineŋ hime.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Niŋgeb haŋkapya saba damiŋ dirke nuramiŋ goke bitiŋ sir ma yenayiŋ. Irde saba goyen gama irde mata buluŋtiŋ goyen yubul teŋ Al Kuruŋ niŋ bitiŋ mulgaŋ hiyyeŋ. Munaŋ huwarnayiŋ moŋbe ma nurde hikeya kawe mar waŋ haŋyen gwahade po, deŋ hitte kuŋ matatiŋ gote muruŋgem buluŋ duneŋ. Deŋbe ne gayen deŋ hitte kuŋ kuŋ nalu goyen epte ma bebak tinayiŋ.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Goyenpoga deŋ sios Sardis taunde haŋ mar bana goŋ niŋ al kura matamiŋbe uliŋ umŋa tikiŋ ma yirtiŋ yara Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ haŋ. Mel gobe Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ hitiŋ mar gote amil faykek wor po goyen yunmeke hor teŋbe neya heŋ mata huwak teŋ hinayiŋ. Mel gobe gwaha yirtek po haŋ geb, gogo yireŋ.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Niŋgeb al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe mel go yireŋ gwahade goyen po, amil faykek wor po goyen hor yirde yuneŋ. Irde deŋembe Al Kuruŋya hugiŋeŋ hitek marte deŋem katiŋ asaŋde mat yade siŋa ma yireŋ. Gwaha titŋeŋbe Adoneya miyoŋmiŋyat diliŋ mar mel goyen nere yeŋ nurd yuneŋ.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko,” yiriŋ.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Filadelfia taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte mere gahade kayayiŋ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Nebe deŋ beleŋ mata dahade teŋ haŋ goyen nurde hime. Deŋ goyen igiŋ Dewityen taun bana hurkunayiŋ yeŋbe yame degelde dunmiŋ ga hi ga kennaŋ. Ne beleŋ yame degelde dunmiŋ gabe al kura epte ma tayyeŋ. Deŋbe saŋiŋtiŋ kuruŋ moŋ gega, merene po gama irde ne niŋ helwaŋ ma heŋ haŋyen goyen nurde hime.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ga nurnaŋ! Al buda Satanyen mere gama irde haŋ mar gobe usi mar wor po. Go mar gobe yiŋgeŋ ge yeŋ, ‘Neŋbe Yuda mar,’ yeŋ haŋ gega gwahade moŋ. Nebe go mar goyen bul yirmeke deŋ hitte waŋ kahaŋtiŋ miŋde urguŋ kanayiŋ. Irdeb ne beleŋ bubulkuŋne wor po yeŋ nurd duneŋ himyen goyen keneŋ bebak tinayiŋ.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Deŋbe kanduk yeneŋ mukku ma teŋ tareŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hinayiŋ yeŋ tareŋ po dinmiriŋ goyen po gama irde haŋyen geb, ne wor kanduk kuruŋ forok yeŋ yeŋ nalure kanduk gore buluŋ dird dird belŋeŋbe pet tiyeŋ. Kanduk gobe alya bereya megen haŋ kuruŋ gote dufaymiŋya matamiŋya tuŋaŋ yurd yurd niŋ forok yiyyeŋ gega, deŋ goyen kanduk go bana mat dad siŋa direŋ.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Nebe heŋ ga ma wayeŋ. Niŋgeb mere fudindeya mata huwakya deŋ hitte hi goyen keŋkela po tanarde hinayiŋ. Gogab kame matatiŋ igiŋ gote muruŋgem goyen al hoyaŋ beleŋ epte ma goraŋ dirnayiŋ.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Niŋgeb al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe Al Kuruŋyen ya balem gote tolamiŋ yireŋ geb, Al Kuruŋya hugiŋeŋ hinayiŋ. Yeŋbe ya balem go ma po tubul teŋ siŋare kunayiŋ. Nebe Al Kuruŋyen deŋemya taunmiŋ gote deŋemya goyen mel go uliŋde kayeŋ. Irde deŋne wor kayeŋ. Taun gobe Yerusalem gergeŋ, Al Kuruŋyen gasuŋde mat katyeŋ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko,” yiriŋ.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Be, al gore sopte gaha ninyiŋ: “Gebe Yesuyen alya bereya sios Laodisia taunde haŋ mar goyen doyaŋ yirde merene basaŋ heŋ saba yirde hiyen al hitte asaŋ gahade kayayiŋ:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Nebe deŋ beleŋ mata dahade teŋ haŋyen goyen nurde hime. Dende Al Kuruŋ gama ird ird matatiŋbe saŋiŋ wor po moŋ, irde buluŋ wor po moŋ, kahaltem po haŋ. Gobe fe kura uka wor po moŋ, irde uysuŋ wor po moŋ go gwahade goyen. Goyenbe deŋ goyen uka hiniŋ yeŋbe ukam po hiwoŋ, munaŋ uysuŋ hiniŋ yeŋbe uysuŋ po hiwoŋ yeŋ nurde hime.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Deŋbe fe kura uka wor po moŋ, irde uysuŋ wor po moŋ yara geb, mohoŋner mat meyaŋ titiŋ yara dirde demeyde harhokne duneŋ tihim.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Deŋbe dindigeŋ ge yeŋbe, ‘Neŋbe igiŋ wor po hite. Mataniniŋbe igiŋ po teŋ hityen geb, mata igiŋ hoyaŋ kura neŋ titekbe hubu,’ yeŋ haŋyen. Goyenpoga deŋbe al buniŋeŋ wor po, mata igiŋ kura deŋ hitte ma hi goyen bebak ma teŋ haŋ! Deŋbe kaŋaŋ mar, kupsoŋ heŋ kuŋ haŋ, irde diltiŋ titmiŋ yeŋ deneŋ hime.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Niŋgeb ne hitte mat gol hora kakde kumga tike igiŋ wor po hitiŋ goyen damu tinaŋ dineŋ hime. Gogab Al Kuruŋ diliŋde samuŋtiŋ yaŋ mar wor po henayiŋ. Irde amil faykek ne hitte damu tinaŋ dineŋ hime. Gogab kupsoŋ heŋ memyak hitiŋ haŋ goyen amil gore ultiŋ aw duryeŋ. Irde diltiŋ titmiŋ go sope yird yird goke he fimiŋ kura ne hitte damu tinaŋ dineŋ hime. Gogab igiŋ naŋkennayiŋ.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Nebe al kura bubulkuŋne wor po yeŋ nurde yuneŋ himyen marbe buluŋ tike goke yineŋ teŋ saba yirde himyen. Niŋgeb mata igiŋ gama yird yird mata goke po nurde hinayiŋ. Irde mata buluŋtiŋ yubul teŋ yeŋ ge bitiŋ mulgaŋ hiyyeŋ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ga nurnaŋ! Nebe yamere huwarde yame mayde hime. Al kura merene nurde yame degelde nunkeb bana goŋ hurkuŋbe yeŋya dula teŋ yeŋya hireŋ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Niŋgeb al kura mata buluŋya kandukya goyen fole yirnayiŋ marbe ne beleŋ al buluŋ fole irde deŋne yaŋ wor po heŋ Adoneya har gwahade goyen po, yeŋ wor doyaŋ mar karkuwaŋ heŋ neya heŋ heŋ saŋiŋ goyen yuneŋ.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Al kirmiŋ miŋyaŋ marbe Holi Spirit beleŋ sios mere momoŋ yirde hi goyen nurde bebak tinaŋ ko,” yiriŋ.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.