Apocalipse 21

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be, gor mat naŋkiŋya megeŋya bikkek gobe hubu hekeb naŋkiŋya megeŋya gergeŋ goyen yinmiriŋ. Megeŋ gobe makaŋ miŋmoŋ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Be, Taun Wukkeŋ Yerusalem gergeŋ wor po gobe Al Kuruŋyen gasuŋde mat kateŋ hike kinmiriŋ. Taun gobe bere foŋeŋ kura uŋ beleŋ waŋ tupi teŋ kuŋ kuŋ ge uliŋ umŋa kusamuŋ wor po teŋ haŋyen go gwahade goyen po Doyaŋ Al Kuruŋ waŋ waŋ niŋ gitik titiŋ hinhin.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Be, go kamereb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde gor mat al melak kura forok yeke nurmiriŋ. Meremiŋbe gahade: “Gayenter Al Kuruŋ heŋ heŋ gasuŋbe alya bereya haŋde gor hi! Yeŋbe mel goya hiyeŋ. Irkeb mel gobe Al Kuruŋyen alya bereya henayiŋ. Irkeb Al Kuruŋ yiŋgeŋbe mel goya heŋbe yende Al Kuruŋ hiyyeŋ.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Yeŋ beleŋ alya bereyat diliŋ fimiŋ halde yunyeŋ. Mata bikkekya det bikkekyabe hubu henayiŋ geb, kamde kamde mata hubu hiyyeŋ, irde al kamke eseŋ obam teŋ teŋ mata wor hubu hiyyeŋ. Go ma esinayiŋ, irde uliŋ misiŋ ma katnayiŋ,” yiriŋ.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Be, Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde kipirtiŋ hinhin al goreb, “Det kuruŋ gayen tumŋaŋ gergeŋ wor po yirde hime!” yiriŋ. Irdeb, “Mere gabe fudinde yeŋ nurtek mere geb, asaŋde kaya,” ninyiŋ.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Irdeb gaha ninyiŋ: “Meteŋnebe pasi irhem. Nebe Alfaya Omegaya, det kuruŋ gayen miŋ urmiriŋ al, irde pasi ird ird al. Nebe meheŋde wor po hinhem, irde kame wor heŋ. Al kura fe niŋ yirkeb Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ goyen fe diliŋde mat fe marde waŋ hi yara goyen yuneŋ. Fe goyen yuneŋbe damu tinaŋ ma yineŋ, duliŋ yuneŋ.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Al kura al buluŋ fole iryeŋbe det gergeŋ hitiŋ kuruŋ goyen tumŋaŋ yawaryeŋ. Irke nebe yende Al Kuruŋ hemekeb yeŋbe diriŋne hiyyeŋ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Gega kanduk forok yeŋ yeŋ ge kafura heŋ haŋ mar, Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ ma irde haŋ mar, dufay buluŋ heŋ haŋ mar, al gasa yirke kamde kamde mar, leplep mata teŋ haŋ mar, merebal kurayen kurayen yirde haŋ mar, det toneŋ yirde doloŋ yirde haŋ maryabe, usi marya gote heŋ heŋ gasuŋbe salfa hora humga kuŋ fe ala yara hitiŋ bana goŋ po hinayiŋ. Gor kunayiŋ gobe kamtiŋde mat huwarnayiŋ gega, sopte hugiŋeŋ kamde kamde gasuŋde kunayiŋ go goyenbe gogo,” yiriŋ.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ 7 mata kafuram 7 kuwe bana hitiŋ 7 goyen kura tanarde hinhin miyoŋ goreb, “Wake kure. Kuŋ Sipsip dirŋeŋ gote berem gikala gireŋ,” ninyiŋ.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Irdeb Holi Spirit beleŋ ketal nurke nade dugu kuruŋ hende hoyaŋ wor pore gor nukuŋ Taun Wukkek wor po goyen nikala niryiŋ. Taun Wukkek wor po gobe Yerusalem gergeŋ Al Kuruŋyen gasuŋde mat kateŋ hinhin.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Taun kuruŋ gobe Al Kuruŋyen saŋiŋ turŋuŋ yaŋ wor po gore hulsi melak yara agat uryiŋ. Agat uryiŋ gobe hora kusamuŋ wor po beleŋ teŋ haŋyen yara tiyyiŋ. Yaspaya kristal wukkeŋya yara agat wor po uryiŋ.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Taun gobe koya kuruŋ miliŋ hende hoyaŋ wor po beleŋ milgu irtiŋ. Koya gobe yamemiŋ 12 miŋyaŋ. Yamere gorbe Al Kuruŋyen miyoŋ 12 hinhan. Yame 12 go hendebe Israel marte al miŋ 12 gote deŋem katiŋ hinhan.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Yame 12 goyen karwobe naŋa waŋ waŋ beleŋ hinhan. Irde karwo kurabe naŋa kurkur beleŋ hinhan. Irde yame karwo kurabe gegelhek kurhan hinhan, munaŋ karwo kurabe kurhan hinhan.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Koya kuruŋ gobe hora karkuwaŋ 12 go hende yirtiŋ. Hora karkuwaŋ 12 go hendebe Sipsip dirŋeŋ gote mere basaŋ mar aposel 12 gote deŋem katiŋ hinhan.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ neya mere tiyaryum gore taunya koya, irde yamemiŋya gote kuruŋmiŋ tuŋaŋ tiye yeŋbe tuŋaŋ teŋ teŋde niŋ kutum gol beleŋ irtiŋ goyen haniŋde tanarde hinhin.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Taun kuruŋ gobe muruŋ sipte miŋyaŋ. Sobammiŋya pelyeŋmiŋyabe tuŋande wor po. Al Kuruŋyen miyoŋ beleŋ kutum go teŋ taun kuruŋ goyen tuŋaŋ teŋ keneŋbe ulyaŋmiŋbe 2,200 kilomita, irde pelyeŋmiŋya huwa hurkutiŋya wor gwahade po.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Yeŋ beleŋ taun gote koya tolokmiŋ tuŋaŋ tiyyiŋbe 65 mita. Miyoŋ gore tuŋaŋ tiyyiŋ gobe megen niŋ det gote kuruŋmiŋ tuŋaŋ teŋ teŋde niŋ kutum teŋbe tuŋaŋ tiyyiŋ.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Yerusalem taun gergeŋ gote koyabe hora kusamuŋ kura yaspa ineŋ haŋyen gore po irtiŋ. Irde taun gobe gol beleŋ po irtiŋ. Gol gobe galas yara tikiŋ miŋmoŋ, wukkeŋ wor po.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Irde koya gote miŋbe hora kusamuŋ wor po kurayen kurayen gore yade umŋa yirtiŋ. Koya gote miŋ 12 bana goŋ meheŋdebe yaspa hora beleŋ irtiŋ. Kamere niŋ miŋ gobe sapaia hora beleŋ irtiŋ. Karwomiŋbe aget hora, siptemiŋbe emeral hora,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 siptesoŋoŋmiŋbe sadonikis, 6miŋbe hora bukkeŋ konilian, 7miŋbe hora wulsakkeŋ krisolait, 8miŋbe hora digulak yara beril, 9miŋbe hora wulsakkeŋ yara topas, 10miŋbe krisopires hora, 11miŋbe haiasin hora, funaŋ 12miŋbe ametis hora beleŋ po umŋa yirtiŋ hinhan.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Koya gote yame 12 gobe pal hora karkuwaŋ wor po selweŋ yara gore po yirtiŋ. Yame goyen uŋkureŋ uŋkureŋbe pal hora uŋkureŋ uŋkureŋ beleŋ po yirtiŋ. Taun kuruŋ go bana goŋ niŋ beleŋbe gol beleŋ po yirtiŋ. Gol gobe tikiŋ miŋmoŋ galas yara wukkeŋ wor po.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Be, taun bana goŋbe Al Kuruŋyen ya balem kura ma kinmiriŋ. Ya balem gobe hoyaŋ moŋ, Kuruŋniniŋ Al Kuruŋ tareŋmiŋ kuruŋ wor po goya Sipsip dirŋeŋya yiŋgeŋbe ya balem go goyen geb, gogo kura ma kinmiriŋ.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Taun bana goŋbe Al Kuruŋyen tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ wor po gore hulsi melak heŋ agat urde hiyen gwahade po teŋ hikeb naŋaya gagasiya niŋ ma nurde haŋ. Taun bana goŋ niŋ hulsibe Sipsip dirŋeŋ gogo.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Taun gote hulsi goyen temeykeb naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ bana haŋ marbe taun gote hulsire kuŋ hinayiŋ, irde megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ beleŋ samuŋmiŋ igiŋ wor po goyen taun bana goŋ yade wanayiŋ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Taun bana goŋbe wawuŋ miŋmoŋ geb, taun gote koya yamebe hugiŋeŋ hoŋ hinayiŋ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Alya bereya naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ bana haŋ gore samuŋmiŋ igiŋ wor poya horamiŋya yad taun bana goŋ hurkunayiŋ.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Goyenbe det kura Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ moŋbe taun bana goŋ epte ma yad hurkunayiŋ. Irde al kura mata memyak teŋ haŋ marya usi mata teŋ haŋ maryabe epte ma taun bana goŋ hurkunayiŋ. Gwahade yarabe Al Kuruŋya hugiŋeŋ hinayiŋ marte deŋem katiŋ asaŋde deŋem haŋ mar go po hinayiŋ. Asaŋ gobe Sipsip dirŋeŋ gote asaŋ.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.