Apocalipse 21

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be, gor mat naŋkiŋya megeŋya bikkek gobe hubu hekeb naŋkiŋya megeŋya gergeŋ goyen yinmiriŋ. Megeŋ gobe makaŋ miŋmoŋ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Be, Taun Wukkeŋ Yerusalem gergeŋ wor po gobe Al Kuruŋyen gasuŋde mat kateŋ hike kinmiriŋ. Taun gobe bere foŋeŋ kura uŋ beleŋ waŋ tupi teŋ kuŋ kuŋ ge uliŋ umŋa kusamuŋ wor po teŋ haŋyen go gwahade goyen po Doyaŋ Al Kuruŋ waŋ waŋ niŋ gitik titiŋ hinhin.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Be, go kamereb Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde gor mat al melak kura forok yeke nurmiriŋ. Meremiŋbe gahade: “Gayenter Al Kuruŋ heŋ heŋ gasuŋbe alya bereya haŋde gor hi! Yeŋbe mel goya hiyeŋ. Irkeb mel gobe Al Kuruŋyen alya bereya henayiŋ. Irkeb Al Kuruŋ yiŋgeŋbe mel goya heŋbe yende Al Kuruŋ hiyyeŋ.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Yeŋ beleŋ alya bereyat diliŋ fimiŋ halde yunyeŋ. Mata bikkekya det bikkekyabe hubu henayiŋ geb, kamde kamde mata hubu hiyyeŋ, irde al kamke eseŋ obam teŋ teŋ mata wor hubu hiyyeŋ. Go ma esinayiŋ, irde uliŋ misiŋ ma katnayiŋ,” yiriŋ.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Be, Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde kipirtiŋ hinhin al goreb, “Det kuruŋ gayen tumŋaŋ gergeŋ wor po yirde hime!” yiriŋ. Irdeb, “Mere gabe fudinde yeŋ nurtek mere geb, asaŋde kaya,” ninyiŋ.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Irdeb gaha ninyiŋ: “Meteŋnebe pasi irhem. Nebe Alfaya Omegaya, det kuruŋ gayen miŋ urmiriŋ al, irde pasi ird ird al. Nebe meheŋde wor po hinhem, irde kame wor heŋ. Al kura fe niŋ yirkeb Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ goyen fe diliŋde mat fe marde waŋ hi yara goyen yuneŋ. Fe goyen yuneŋbe damu tinaŋ ma yineŋ, duliŋ yuneŋ.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Al kura al buluŋ fole iryeŋbe det gergeŋ hitiŋ kuruŋ goyen tumŋaŋ yawaryeŋ. Irke nebe yende Al Kuruŋ hemekeb yeŋbe diriŋne hiyyeŋ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Gega kanduk forok yeŋ yeŋ ge kafura heŋ haŋ mar, Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ ma irde haŋ mar, dufay buluŋ heŋ haŋ mar, al gasa yirke kamde kamde mar, leplep mata teŋ haŋ mar, merebal kurayen kurayen yirde haŋ mar, det toneŋ yirde doloŋ yirde haŋ maryabe, usi marya gote heŋ heŋ gasuŋbe salfa hora humga kuŋ fe ala yara hitiŋ bana goŋ po hinayiŋ. Gor kunayiŋ gobe kamtiŋde mat huwarnayiŋ gega, sopte hugiŋeŋ kamde kamde gasuŋde kunayiŋ go goyenbe gogo,” yiriŋ.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ 7 mata kafuram 7 kuwe bana hitiŋ 7 goyen kura tanarde hinhin miyoŋ goreb, “Wake kure. Kuŋ Sipsip dirŋeŋ gote berem gikala gireŋ,” ninyiŋ.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Irdeb Holi Spirit beleŋ ketal nurke nade dugu kuruŋ hende hoyaŋ wor pore gor nukuŋ Taun Wukkek wor po goyen nikala niryiŋ. Taun Wukkek wor po gobe Yerusalem gergeŋ Al Kuruŋyen gasuŋde mat kateŋ hinhin.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Taun kuruŋ gobe Al Kuruŋyen saŋiŋ turŋuŋ yaŋ wor po gore hulsi melak yara agat uryiŋ. Agat uryiŋ gobe hora kusamuŋ wor po beleŋ teŋ haŋyen yara tiyyiŋ. Yaspaya kristal wukkeŋya yara agat wor po uryiŋ.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Taun gobe koya kuruŋ miliŋ hende hoyaŋ wor po beleŋ milgu irtiŋ. Koya gobe yamemiŋ 12 miŋyaŋ. Yamere gorbe Al Kuruŋyen miyoŋ 12 hinhan. Yame 12 go hendebe Israel marte al miŋ 12 gote deŋem katiŋ hinhan.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Yame 12 goyen karwobe naŋa waŋ waŋ beleŋ hinhan. Irde karwo kurabe naŋa kurkur beleŋ hinhan. Irde yame karwo kurabe gegelhek kurhan hinhan, munaŋ karwo kurabe kurhan hinhan.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Koya kuruŋ gobe hora karkuwaŋ 12 go hende yirtiŋ. Hora karkuwaŋ 12 go hendebe Sipsip dirŋeŋ gote mere basaŋ mar aposel 12 gote deŋem katiŋ hinhan.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ neya mere tiyaryum gore taunya koya, irde yamemiŋya gote kuruŋmiŋ tuŋaŋ tiye yeŋbe tuŋaŋ teŋ teŋde niŋ kutum gol beleŋ irtiŋ goyen haniŋde tanarde hinhin.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Taun kuruŋ gobe muruŋ sipte miŋyaŋ. Sobammiŋya pelyeŋmiŋyabe tuŋande wor po. Al Kuruŋyen miyoŋ beleŋ kutum go teŋ taun kuruŋ goyen tuŋaŋ teŋ keneŋbe ulyaŋmiŋbe 2,200 kilomita, irde pelyeŋmiŋya huwa hurkutiŋya wor gwahade po.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Yeŋ beleŋ taun gote koya tolokmiŋ tuŋaŋ tiyyiŋbe 65 mita. Miyoŋ gore tuŋaŋ tiyyiŋ gobe megen niŋ det gote kuruŋmiŋ tuŋaŋ teŋ teŋde niŋ kutum teŋbe tuŋaŋ tiyyiŋ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Yerusalem taun gergeŋ gote koyabe hora kusamuŋ kura yaspa ineŋ haŋyen gore po irtiŋ. Irde taun gobe gol beleŋ po irtiŋ. Gol gobe galas yara tikiŋ miŋmoŋ, wukkeŋ wor po.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Irde koya gote miŋbe hora kusamuŋ wor po kurayen kurayen gore yade umŋa yirtiŋ. Koya gote miŋ 12 bana goŋ meheŋdebe yaspa hora beleŋ irtiŋ. Kamere niŋ miŋ gobe sapaia hora beleŋ irtiŋ. Karwomiŋbe aget hora, siptemiŋbe emeral hora,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 siptesoŋoŋmiŋbe sadonikis, 6miŋbe hora bukkeŋ konilian, 7miŋbe hora wulsakkeŋ krisolait, 8miŋbe hora digulak yara beril, 9miŋbe hora wulsakkeŋ yara topas, 10miŋbe krisopires hora, 11miŋbe haiasin hora, funaŋ 12miŋbe ametis hora beleŋ po umŋa yirtiŋ hinhan.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Koya gote yame 12 gobe pal hora karkuwaŋ wor po selweŋ yara gore po yirtiŋ. Yame goyen uŋkureŋ uŋkureŋbe pal hora uŋkureŋ uŋkureŋ beleŋ po yirtiŋ. Taun kuruŋ go bana goŋ niŋ beleŋbe gol beleŋ po yirtiŋ. Gol gobe tikiŋ miŋmoŋ galas yara wukkeŋ wor po.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Be, taun bana goŋbe Al Kuruŋyen ya balem kura ma kinmiriŋ. Ya balem gobe hoyaŋ moŋ, Kuruŋniniŋ Al Kuruŋ tareŋmiŋ kuruŋ wor po goya Sipsip dirŋeŋya yiŋgeŋbe ya balem go goyen geb, gogo kura ma kinmiriŋ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Taun bana goŋbe Al Kuruŋyen tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ wor po gore hulsi melak heŋ agat urde hiyen gwahade po teŋ hikeb naŋaya gagasiya niŋ ma nurde haŋ. Taun bana goŋ niŋ hulsibe Sipsip dirŋeŋ gogo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Taun gote hulsi goyen temeykeb naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ bana haŋ marbe taun gote hulsire kuŋ hinayiŋ, irde megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ beleŋ samuŋmiŋ igiŋ wor po goyen taun bana goŋ yade wanayiŋ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Taun bana goŋbe wawuŋ miŋmoŋ geb, taun gote koya yamebe hugiŋeŋ hoŋ hinayiŋ.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Alya bereya naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ bana haŋ gore samuŋmiŋ igiŋ wor poya horamiŋya yad taun bana goŋ hurkunayiŋ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Goyenbe det kura Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ moŋbe taun bana goŋ epte ma yad hurkunayiŋ. Irde al kura mata memyak teŋ haŋ marya usi mata teŋ haŋ maryabe epte ma taun bana goŋ hurkunayiŋ. Gwahade yarabe Al Kuruŋya hugiŋeŋ hinayiŋ marte deŋem katiŋ asaŋde deŋem haŋ mar go po hinayiŋ. Asaŋ gobe Sipsip dirŋeŋ gote asaŋ.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.