Apocalipse 18
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC
1 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ kura Al Kuruŋyen gasuŋde mat kateŋ hike kinmiriŋ. Yeŋbe deŋem yaŋ wor po, uliŋde matbe saŋiŋmiŋ hulsi yara forok yekeb megeŋ kuruŋ gayen wuk yeŋ tukuriŋ.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Be, yeŋ beleŋ mere kuruŋ po teŋbe, “Babilon taun kuruŋ wor po gobe gwamuŋ urtiŋ! Buluŋ wor po hitiŋ! Irkeb taun gobe uŋgurayen gasuŋ hitiŋ. Irde det toneŋ buluŋ wor bana goŋ haŋ. Irde nu Al Kuruŋ diliŋde tikiŋ miŋyaŋ gore bana goŋ hagam yirde haŋ.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ tumŋaŋ gobe nene kukuwa wor po hetek wain bere gore yunyiŋ. Wain gobe leplep matamiŋ go goyen. Megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ wor bere goya feramiŋ. Irkeb samuŋ ya miŋyaŋ haŋ marbe bere gore det damum hende hoyaŋ goyen yeŋ hitte damu teŋ hike hora kuruŋ wor po yade hinhan,” ninyiŋ.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Be, go kamereb naŋkiŋde mat al melak hoyaŋ kura forok yeke nurmiriŋ. Meremiŋbe gahade:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Gobe bere gote mata buluŋbe pipkatoka irke naŋkiŋ sisaŋ urtiŋ hinhin geb, gago dineŋ hime.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Niŋgeb bere gore daha kura dirtiŋ gobe gwahade po wol heŋ unnaŋ.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Bere go deŋem turŋuŋ yaŋ heŋ det damum hende wor po goyen po yade amaŋ heŋ hinhin geb,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Niŋgeb nalu kurare kurab bere gobe matamiŋ gote muruŋgem buluŋ wor po tiyyeŋ:
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Be, al melak kura naŋkiŋde mat forok yiriŋ gore sopte gaha yeke nurmiriŋ: “Megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ bere goya ferde bere gote samuŋ damum hende hoyaŋ teŋ teŋ mata gama iramiŋ marbe bere go humga kuyeŋ gote kakim kennayiŋ. Irde yeŋ ge eseŋ obam teŋ hinayiŋ.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Mel gobe bere go uliŋ misiŋ kuruŋ kateŋ hike keneŋ kafura wor po heŋ gisaw po heŋ esinayiŋ. Irdeb, ‘Kafuram wor po! Kafuram wor po! Awo, taun kuruŋ wor po Babilon! Bemel po uguŋ naluge forok yihi!’ yenayiŋ.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 “Irdeb samuŋ ya miŋyaŋ marbe, ‘Detniniŋ kuruŋ damu teŋ hiyen berebe gogo hubu hihi geb, al gore kura detniniŋ damu titek moŋ,’ yeŋ nurdeb bere goke eseŋ obam teŋ hinayiŋ.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Al kura gore waŋ mel gote gol, silwa, hora kusamuŋ wor po, pal hora selweŋ yara damum hende, irde amil faykek igiŋ wor po, amil umŋam bukkeŋya digulakya suluk yirtiŋ, irde silika amilyabe amil bukhel yitiŋ goyen damu titek berebe hubu hihi geb, goke esinayiŋ. He kurayen kurayen hamiŋ kusamuŋ wor po gore det yirtiŋ, irde kurabe dapŋa kura elefant gote bilŋam beleŋ po det kurayen kurayen yirtiŋ, irde he damum hende wor po gore po det yirtiŋ, irde barasya ainyabe hora milmulŋeŋya gore po det yirtiŋ goyen damu titek bere gobe gogo hubu hihi yeŋ goke esinayiŋ.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Irde miyow, biŋge hapek yirtek det, irde det kumga tike hamiŋ igiŋ forok yeŋ haŋyen goyen, irde he fimiŋ hamiŋ igiŋ wor po kurayen kurayenyabe, wain, olip fimiŋ, palawaya witya igiŋ muŋ wor po, bulmakaw, sipsip, hos, irde nima hos beleŋ yuluŋ teŋ haŋyen goyabe, meteŋ mar dulŋeŋya goyen damu titek bere gobe gogo hubu hihi yeŋ goke esinayiŋ. Go mar gobe alya bereya kura meteŋ mar yirde bere go unke damu teŋ hiyen.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 “Go mar goreb bere go kamke keneŋbe, ‘Det igiŋ yawareŋ yeŋ nurde hayen kuruŋ gobe gigeŋ kamkeb hubu hihi. Samuŋgeya detge igiŋ wor poya goyen tumŋaŋ yubul taha geb, epte ma sopte yenayiŋ!’ innayiŋ.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Samuŋ ya miŋyaŋ mar bere gore detmiŋ damu tike horam yaŋ heŋ haŋyen mar gobe bere goyen uliŋ misiŋ kuruŋ po kateŋ hike keneŋbe kafura wor po heŋ tubul teŋ gisaw po hinayiŋ. Irde bere goke eseŋ obam teŋbe,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ‘Kafuram wor po! Kafuram wor po! Awo, Taun kuruŋ. Taun gobe bere gogo, yeŋbe amil igiŋ bukkeŋya digulakya suluk yirtiŋ goya bukkeŋhel yitiŋ goya hor yirde hiyen. Irde golya hora kusamuŋ wor poya pal hora selweŋ yara damum hende wor po goya goyen yade uliŋ umŋa teŋ hiyen.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Goyenbe samuŋmiŋ kuruŋ gobe bemel po hubu hihi!’ yenayiŋ.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Mel gore bere go humga kuŋ hiyeŋ gote kakim keneŋbe kuware po, ‘Bikkeŋbe taun kuruŋ wor po gahade gayen kura ma hinhin!’ yenayiŋ.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Irdeb bere goyen kamde hinhin goke biŋ misiŋ nurdeb yiŋgeŋde tonaŋde mulowo wogordeb eseŋ obam teŋbe, ‘Kafuram wor po! Kafuram wor po! Awo, Taun kuruŋ. Taun bana goŋ al kura hakwa miŋyaŋ mar gobe taun gote samuŋya detmiŋ hakwamiŋ hende yawaŋbe hora kuruŋ yade haŋyen. Goyenbe bemel po taun gobe detmiŋ goya tumŋaŋ mugol nihi!’ yenayiŋ.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Gega Al Kuruŋyen gasuŋde haŋ marbe bere go kamde hi goke amaŋ henayiŋ. Deŋ Al Kuruŋyen alya bereya aposelya porofetyabe bere gore buluŋ buluŋ dirtiŋ goyen goke merem yaŋ irtiŋ goke amaŋ henayiŋ!” yiriŋ.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ kura saŋiŋmiŋ kuruŋ wor po goreb hora kuruŋ kura goyen teŋbe makaŋ alare timiyyiŋ. Hora gote kuruŋmiŋbe wit bilmiŋ karka teŋ palawa irde haŋyen hora kuruŋ wor po hos beleŋ tuluŋ teŋ haŋyen go gwahade goyen. Be, Al Kuruŋyen miyoŋ gore hora go temeydeb, “Hora kuruŋ go makaŋ ala bana kurka gwahade goyen po, ge Babilon taun kuruŋ goyen gad gemeyke makaŋ ala bana kurkuŋ sopte ma po forok yawayiŋ.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Tikiŋde niŋ det hap ineŋ haŋyen gote tikiŋ, buleluŋyen tikiŋ, bigulyen tikiŋyabe al beleŋ tikiŋ heŋ haŋyen tumŋaŋ goyen go ma sopte nurayiŋ. Irde samuŋ yare meteŋ teŋ haŋ mar manaŋ sopte ma yenayiŋ. Wit bilmiŋ karka teŋ palawa ird ird gote hora migiriŋ manaŋ sopte ma po nurayiŋ.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Hulsi melak kura ge bana sopte melak ma henayiŋ. Tikiŋ merere niŋ tikiŋ sopte ma po nurayiŋ. Ge Babilon taun bana goŋ samuŋ ya miŋyaŋ marbe hora teŋ teŋ saŋiŋmiŋ kuruŋ wor po. Gega ge beleŋ merebal matare mata buluŋ forok irde alya bereya megen hike kwa kuruŋ goyen usi yirariŋ.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Taun gobe Al Kuruŋyen alya bereya, irde porofet, irde alya bereya megen hinhan goyen gasa yirke kamamiŋ kuruŋ gote muruŋgem tihibe gago humga kwa,” yiriŋ.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.