Apocalipse 18

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ kura Al Kuruŋyen gasuŋde mat kateŋ hike kinmiriŋ. Yeŋbe deŋem yaŋ wor po, uliŋde matbe saŋiŋmiŋ hulsi yara forok yekeb megeŋ kuruŋ gayen wuk yeŋ tukuriŋ.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Be, yeŋ beleŋ mere kuruŋ po teŋbe, “Babilon taun kuruŋ wor po gobe gwamuŋ urtiŋ! Buluŋ wor po hitiŋ! Irkeb taun gobe uŋgurayen gasuŋ hitiŋ. Irde det toneŋ buluŋ wor bana goŋ haŋ. Irde nu Al Kuruŋ diliŋde tikiŋ miŋyaŋ gore bana goŋ hagam yirde haŋ.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ tumŋaŋ gobe nene kukuwa wor po hetek wain bere gore yunyiŋ. Wain gobe leplep matamiŋ go goyen. Megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ wor bere goya feramiŋ. Irkeb samuŋ ya miŋyaŋ haŋ marbe bere gore det damum hende hoyaŋ goyen yeŋ hitte damu teŋ hike hora kuruŋ wor po yade hinhan,” ninyiŋ.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Be, go kamereb naŋkiŋde mat al melak hoyaŋ kura forok yeke nurmiriŋ. Meremiŋbe gahade:
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Gobe bere gote mata buluŋbe pipkatoka irke naŋkiŋ sisaŋ urtiŋ hinhin geb, gago dineŋ hime.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Niŋgeb bere gore daha kura dirtiŋ gobe gwahade po wol heŋ unnaŋ.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Bere go deŋem turŋuŋ yaŋ heŋ det damum hende wor po goyen po yade amaŋ heŋ hinhin geb,
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Niŋgeb nalu kurare kurab bere gobe matamiŋ gote muruŋgem buluŋ wor po tiyyeŋ:
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Be, al melak kura naŋkiŋde mat forok yiriŋ gore sopte gaha yeke nurmiriŋ: “Megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ bere goya ferde bere gote samuŋ damum hende hoyaŋ teŋ teŋ mata gama iramiŋ marbe bere go humga kuyeŋ gote kakim kennayiŋ. Irde yeŋ ge eseŋ obam teŋ hinayiŋ.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Mel gobe bere go uliŋ misiŋ kuruŋ kateŋ hike keneŋ kafura wor po heŋ gisaw po heŋ esinayiŋ. Irdeb, ‘Kafuram wor po! Kafuram wor po! Awo, taun kuruŋ wor po Babilon! Bemel po uguŋ naluge forok yihi!’ yenayiŋ.
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 “Irdeb samuŋ ya miŋyaŋ marbe, ‘Detniniŋ kuruŋ damu teŋ hiyen berebe gogo hubu hihi geb, al gore kura detniniŋ damu titek moŋ,’ yeŋ nurdeb bere goke eseŋ obam teŋ hinayiŋ.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Al kura gore waŋ mel gote gol, silwa, hora kusamuŋ wor po, pal hora selweŋ yara damum hende, irde amil faykek igiŋ wor po, amil umŋam bukkeŋya digulakya suluk yirtiŋ, irde silika amilyabe amil bukhel yitiŋ goyen damu titek berebe hubu hihi geb, goke esinayiŋ. He kurayen kurayen hamiŋ kusamuŋ wor po gore det yirtiŋ, irde kurabe dapŋa kura elefant gote bilŋam beleŋ po det kurayen kurayen yirtiŋ, irde he damum hende wor po gore po det yirtiŋ, irde barasya ainyabe hora milmulŋeŋya gore po det yirtiŋ goyen damu titek bere gobe gogo hubu hihi yeŋ goke esinayiŋ.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Irde miyow, biŋge hapek yirtek det, irde det kumga tike hamiŋ igiŋ forok yeŋ haŋyen goyen, irde he fimiŋ hamiŋ igiŋ wor po kurayen kurayenyabe, wain, olip fimiŋ, palawaya witya igiŋ muŋ wor po, bulmakaw, sipsip, hos, irde nima hos beleŋ yuluŋ teŋ haŋyen goyabe, meteŋ mar dulŋeŋya goyen damu titek bere gobe gogo hubu hihi yeŋ goke esinayiŋ. Go mar gobe alya bereya kura meteŋ mar yirde bere go unke damu teŋ hiyen.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 “Go mar goreb bere go kamke keneŋbe, ‘Det igiŋ yawareŋ yeŋ nurde hayen kuruŋ gobe gigeŋ kamkeb hubu hihi. Samuŋgeya detge igiŋ wor poya goyen tumŋaŋ yubul taha geb, epte ma sopte yenayiŋ!’ innayiŋ.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Samuŋ ya miŋyaŋ mar bere gore detmiŋ damu tike horam yaŋ heŋ haŋyen mar gobe bere goyen uliŋ misiŋ kuruŋ po kateŋ hike keneŋbe kafura wor po heŋ tubul teŋ gisaw po hinayiŋ. Irde bere goke eseŋ obam teŋbe,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 ‘Kafuram wor po! Kafuram wor po! Awo, Taun kuruŋ. Taun gobe bere gogo, yeŋbe amil igiŋ bukkeŋya digulakya suluk yirtiŋ goya bukkeŋhel yitiŋ goya hor yirde hiyen. Irde golya hora kusamuŋ wor poya pal hora selweŋ yara damum hende wor po goya goyen yade uliŋ umŋa teŋ hiyen.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Goyenbe samuŋmiŋ kuruŋ gobe bemel po hubu hihi!’ yenayiŋ.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Mel gore bere go humga kuŋ hiyeŋ gote kakim keneŋbe kuware po, ‘Bikkeŋbe taun kuruŋ wor po gahade gayen kura ma hinhin!’ yenayiŋ.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Irdeb bere goyen kamde hinhin goke biŋ misiŋ nurdeb yiŋgeŋde tonaŋde mulowo wogordeb eseŋ obam teŋbe, ‘Kafuram wor po! Kafuram wor po! Awo, Taun kuruŋ. Taun bana goŋ al kura hakwa miŋyaŋ mar gobe taun gote samuŋya detmiŋ hakwamiŋ hende yawaŋbe hora kuruŋ yade haŋyen. Goyenbe bemel po taun gobe detmiŋ goya tumŋaŋ mugol nihi!’ yenayiŋ.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Gega Al Kuruŋyen gasuŋde haŋ marbe bere go kamde hi goke amaŋ henayiŋ. Deŋ Al Kuruŋyen alya bereya aposelya porofetyabe bere gore buluŋ buluŋ dirtiŋ goyen goke merem yaŋ irtiŋ goke amaŋ henayiŋ!” yiriŋ.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ kura saŋiŋmiŋ kuruŋ wor po goreb hora kuruŋ kura goyen teŋbe makaŋ alare timiyyiŋ. Hora gote kuruŋmiŋbe wit bilmiŋ karka teŋ palawa irde haŋyen hora kuruŋ wor po hos beleŋ tuluŋ teŋ haŋyen go gwahade goyen. Be, Al Kuruŋyen miyoŋ gore hora go temeydeb, “Hora kuruŋ go makaŋ ala bana kurka gwahade goyen po, ge Babilon taun kuruŋ goyen gad gemeyke makaŋ ala bana kurkuŋ sopte ma po forok yawayiŋ.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Tikiŋde niŋ det hap ineŋ haŋyen gote tikiŋ, buleluŋyen tikiŋ, bigulyen tikiŋyabe al beleŋ tikiŋ heŋ haŋyen tumŋaŋ goyen go ma sopte nurayiŋ. Irde samuŋ yare meteŋ teŋ haŋ mar manaŋ sopte ma yenayiŋ. Wit bilmiŋ karka teŋ palawa ird ird gote hora migiriŋ manaŋ sopte ma po nurayiŋ.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Hulsi melak kura ge bana sopte melak ma henayiŋ. Tikiŋ merere niŋ tikiŋ sopte ma po nurayiŋ. Ge Babilon taun bana goŋ samuŋ ya miŋyaŋ marbe hora teŋ teŋ saŋiŋmiŋ kuruŋ wor po. Gega ge beleŋ merebal matare mata buluŋ forok irde alya bereya megen hike kwa kuruŋ goyen usi yirariŋ.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Taun gobe Al Kuruŋyen alya bereya, irde porofet, irde alya bereya megen hinhan goyen gasa yirke kamamiŋ kuruŋ gote muruŋgem tihibe gago humga kwa,” yiriŋ.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.