Apocalipse 14
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ACF
1 Be, go kamereb Sipsip dirŋeŋ beleŋ Saion doŋdoŋde huwarde hinhin goyen kinmiriŋ. Yeŋbe alya bereya 144,000 gote kimiŋdebe Sipsip dirŋeŋ gote deŋemya Naniŋde deŋemya katiŋ mar goya dugure gor huwarde hinhan.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Irkeb migiriŋ kuruŋ kura naŋkiŋde mat forok yeke nurmiriŋ. Migiriŋ gobe fe hamulare solok yeŋ migiriŋ kuruŋ teŋ hiyen go gwahade goyen, irde daga kateŋ hiyen go gwahade yara nurmiriŋ. Gega migiriŋ gobe kirmiŋner igiŋ wor po nurmiriŋ. Tikiŋ heŋ heŋde niŋ det kura hap ineŋ haŋyen goyen kari yirde hike tikiŋ forok yeŋ hiyen gwahade yara nurmiriŋ.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Hap goyen kari yiramiŋ mar gore Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋya det biŋfut miŋyaŋ sipte goya Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwakya gote diliŋ mar huwarde tikiŋ gergeŋ kura hamiŋ. Tikiŋ gobe Sipsip dirŋeŋya hinhan mar 144,000 yeŋ beleŋ megen mat yumulgaŋ titiŋ gore po gab tikiŋ go tuŋaŋ urde tikiŋ hetek hinhan. Al hoyaŋbe epte ma gwaha titek hinhan.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Mel gobe bere hoyaŋya ma firtiŋ gwahade goyen po, det toneŋ al beleŋ yirtiŋ goyen doloŋ ma yirde Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ hitiŋ mar go goyen. Go mar gobe Sipsip dirŋeŋ goyen hugiŋeŋ gama irde haŋ. Yeŋbe megen haŋ mar go bana goŋ mat basiŋa yirde det damu titiŋ yara Yesu darim wok irde kamyiŋ gore yumulgaŋ titiŋ. Irdeb meteŋ gergeŋde niŋ biŋge meheŋde yawartiŋ goyen Al Kuruŋ galak irde haŋyen yara mel goyen Al Kuruŋya Sipsip dirŋeŋya hitte galak yirtiŋ.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Mel gobe usi mere kura ma titiŋ, irde uliŋde mere miŋmoŋ hinhan.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ kura naŋa kota foy teŋ hike kinmiriŋ. Yeŋbe megen haŋ mar hitte Yesu niŋ yitiŋ mere gwahader hitiŋ goyen momoŋ yirtek miŋyaŋ hinhin. Yeŋ beleŋ naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ, al miŋ kurayen kurayen, meremiŋ kurayen kurayen, irde al sikkeŋ kurayen kurayen goyen momoŋ yirtek mere igiŋ miŋyaŋ hinhin.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Be, miyoŋ gore kuware po, “Al Kuruŋ beleŋ alya bereya tumŋaŋ merere yertek nalu binde hihi geb, kafura irde deŋem turŋuŋ yaŋ irnayiŋ. Naŋkiŋ, megeŋ, makaŋyabe fe diliŋya forok yiryiŋ al goyen doloŋ irnayiŋ,” yiriŋ.
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Be, gwaha yekeb Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ beleŋ kadom go gama irdeb, “Babilon taun kuruŋ wor po gobe gwamuŋ urtiŋ! Buluŋ wor po hitiŋ! Babilon gore alya bereya naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ bana haŋ mar goyen nene kukuwa wor po hetek wain yunyiŋ. Wain gobe leplep matamiŋ go goyen,” yiriŋ.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Be, gwaha yekeb Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ kura gore kadom irawa goyen gama irde kuware po gaha yiriŋ: “Al kura dapŋa duwi kafuramya gote toneŋ irtiŋ goya goyen doloŋ yirde kimiŋde ma haniŋde dapŋa duwi gore nere yeŋ basiŋa yirde deŋem soŋ yirtiŋ marbe
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 wain saŋiŋ wor po nene garbam buluŋ po heŋ haŋyen yara Al Kuruŋyen bearar kuruŋ po kennayiŋ. Go mar goyen hittebe Al Kuruŋyen beararmiŋ kuruŋ wor po fe wogortiŋ yara irde yunyeŋ. Irkeb go mar gobe Al Kuruŋyen miyoŋ yago wukkeŋ wor poya Sipsip dirŋeŋya diliŋ mar heŋ salfa hora humga kuŋ hi gore yisike uliŋ misiŋ kuruŋ wor po kateŋ hinayiŋ.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Go mar go kumga yirde hiyen kak gote kakimbe gwahader waŋ hurkuŋ hiyeŋ. Niŋgeb al kura dapŋa duwi kafuramya gote toneŋ irtiŋ goya goyen doloŋ yirde haŋ mar, irde haniŋde ma kimiŋde dapŋa gote deŋem soŋ yirtiŋ marbe usaŋeŋ moŋ wawuŋya naŋkahalya hugiŋeŋ uliŋ misiŋ kateŋ hinayiŋ,” yiriŋ.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Niŋgeb Al Kuruŋyen alya bereya sabamiŋ gama irde Yesu niŋ hekkeŋ nurd nurd mata ma tubul titiŋ maryabe kanduk budam yeneŋ goke mukku ma teŋ tareŋ po heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hinayiŋ.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ karwo gore mere tiyamiŋ go kamereb al melak kura naŋkiŋde mat gaha yiriŋ: “‘Gayenter mat al kura Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ teŋ kamnayiŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ guram yirde saŋiŋ yiryeŋ,’ gwahade kaya,” yiriŋ.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Be, go kamereb delne mar kigariŋkiŋ faykek wor po forok yeke kinmiriŋ. Kigariŋkiŋ go hende al kura Al Urmiŋ yara goyen keperde hinhin. Tonaŋdebe doyaŋ al kuruŋyen tonaŋhor gol beleŋ po irtiŋ goyen hor irtiŋ, irde wit sak yeke walde walde bidila goyen haniŋde hike kinmiriŋ.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ kura beleŋ Al Kuruŋyen ya balem bana mat siŋare kateŋ kuware po kigariŋkiŋ faykek hende kipirtiŋ hinhin al goyen inyiŋ. “Wit sak yeŋ yeŋ nalu forok yeke bidila teŋ walde yad buda yirde haŋyen yara, megen niŋ mar yad yad nalube gago forok yihi geb, alya bereya ge beleŋ yawartekbe yawara,” inyiŋ.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Gwaha inkeb kigariŋkiŋ faykek hende keperde hinhin al gore bidilamiŋ temeyde walyiŋ. Alya bereya megen haŋ goyen yawaryiŋ.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ kura Al Kuruŋyen gasuŋmiŋde niŋ ya balem bana mat siŋare katyiŋ. Yeŋ wor bidila yaltiŋ kura haniŋde manaŋ katyiŋ.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Irkeb Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ kura sopte Al Kuruŋyen ya balem bana kak doyaŋ irde hiyen gore Al Kuruŋ galak ird ird altare mat waŋbe bidila go tanarde hinhin miyoŋ goyen kuware po inyiŋ. “Wain igineŋbe fiŋ hahaŋ geb, bidilage misiŋ yaŋ go teŋ megen niŋ wain meteŋde gor kurkuŋ wain igineŋ walde yawara,” inyiŋ.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Irkeb miyoŋ gore bidilamiŋ goyen temeyde wain igineŋ beŋekde walde yade wain gilyaŋ heŋ heŋ gasuŋde yiryiŋ. Wain gilyaŋ heŋ heŋ gasuŋ gobe Al Kuruŋyen bearar go goyen.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Niŋgeb wain igineŋ gilyaŋ heŋ heŋ gasuŋ taun siŋare hiyen goyenter yukuŋ gilyaŋ hitiŋ yara Al Kuruŋ ma nurd uneŋ haŋ mar go gilyaŋ heŋ heŋ gasuŋde gor yerde karka tikeb darimbe figilu yara kateŋ 300 kilomita gisaw wor po kutiŋ. Dari beleŋ figilu yara hitiŋ gote dukuŋmiŋ tuŋaŋeŋbe megen mat hurkuŋ hos gote pukiŋ al keperde haŋyende go gwahader hiriŋ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.