2 Coríntios 3

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be, gwaha yeŋ hitekeb deŋ beleŋ nurdembe yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ teŋ haŋ yeŋ nurde haŋ? Gwahade ma nurde haŋ kenem al kura beleŋ teŋ haŋyen gwahade goyen po, deŋ beleŋ neŋ gake hekkeŋ nurwoŋ yeŋ al hoyaŋ beleŋ kura neŋ ge asaŋ kura kaŋ deŋ goyen dunwoŋ yeŋ gusuŋaŋ irtek hite yeŋ nurde haŋ? Ma asaŋ goyen deŋ beleŋ neŋ niŋ kaŋ dunwoŋ yeŋ gusuŋaŋ dirtek hite yeŋ nurde haŋ? Moŋ, gwahade moŋ!
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Gwaha titŋeŋbe al budam wor po matatiŋ yeneŋ sabaniniŋbe fudinde yeŋ neŋ ge hekkeŋ nurtek po haŋ geb, asaŋ kura neŋ gayen gake al hoyaŋ beleŋ kapyaŋ heŋ hekkeŋ nurtek yeŋ bininiŋde katiŋ asaŋ gobe deŋ gogo yeŋ nurde hite.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Fudinde, Yesu Kristu niŋ teŋ neŋ beleŋ meteŋ teŋ hinhet gote igineŋbe deŋ gogo. Niŋgeb deŋbe Yesu Kristu beleŋ asaŋ kaŋ neŋ hitte teŋ kerke watiŋ go gwahade goyen. Asaŋ gobe al beleŋ kaŋ kaŋde niŋ kutum teŋ katiŋ yara moŋ, Yesu Kristu beleŋ Al Kuruŋ gwahader hiyen gote Holi Spirityen tareŋde katiŋ go goyen. Asaŋ gobe hora parwek hende ma katiŋ, al biŋde katiŋ.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Neŋbe Yesu Kristu beleŋ faraŋ durke Al Kuruŋ diliŋde deŋbe neŋ ge teŋ katiŋ asaŋ yeŋ nurde dufayniniŋ hek irde hite.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Fudinde, neŋbe Al Kuruŋyen meteŋ teŋ teŋ saŋiŋbe neŋ hitte mat ma forok yeŋ hi geb nindigeŋde tareŋde meteŋ goyen titek yetek moŋ. Meteŋ go teŋ teŋ tareŋ gobe Al Kuruŋ hitte mat po waŋ hi.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Yeŋ po ga biŋa gergeŋ tiyyiŋ goyen neŋ beleŋ igiŋ goke meteŋ teŋ hitek saŋiŋ duntiŋ. Tareŋmiŋ gobe Moseyen saba asaŋde katiŋde mat ma watiŋ, Holi Spirit hitte mat watiŋ. Moseyen sabarebe al beleŋ mata buluŋ kura tiyyeŋ gobe Al Kuruŋ diliŋde kamtiŋ yitiŋ gega, al kura mata go tubul tiyyeŋbe Holi Spirit beleŋ Al Kuruŋ diliŋde al gergeŋ iryeŋ geb, gago meteŋ goyen teŋ teŋ tareŋbe Holi Spirit hitte mat watiŋ dineŋ hime.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Be, Al Kuruŋ beleŋ sabamiŋ hora parwek hende kaŋ Israel mar saba yird yird meteŋ Mose unyiŋ goyenterbe Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ goyen forok yiriŋ. Irkeb Mose kimiŋde melak hiriŋ. Al Kuruŋyen saŋiŋ turŋuŋ yaŋ Mose kimiŋde melak heŋ forok yiriŋ gobe heŋ ga ma hubu hetek det gega, Israel mar diliŋdeb tareŋ wor po geb, keneŋ keneŋmiŋ meteŋeŋ wor po yirde hinhin. Moseyen sababe epte ma al kura Al Kuruŋ diliŋde al gergeŋ irtek gega, Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ go miŋyaŋ hinhin.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Niŋgeb Moseyen saba gote folek Holi Spirityen meteŋ gote saŋiŋ turŋuŋ yaŋbe dahade hiyyeŋ yeŋ nurde haŋ? Kuruŋ wor po, Moseyen saba gote folek wor po!
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Moseyen saba gote meteŋbe al merem yaŋ yird yird gega, tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ. Niŋgeb Holi Spirityen meteŋ al huwak yird yird gote tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋbe Moseyen saba gote folek wor po!
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Fudinde, saŋiŋmiŋ turŋuŋ yaŋ bikkek gobe tareŋ hoyaŋ turŋuŋ yaŋ gergeŋ gore fole irtiŋ geb, tareŋ turŋuŋ yaŋ bikkek gobe gayenterbe hubu hiyuŋ.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Moseyen saba gobe muŋ kura heŋ ga hubu hetek hinhin gega, Al Kuruŋyen saŋiŋ turŋuŋ yaŋ hiriŋ. Niŋgeb Holi Spirityen meteŋ hugiŋ hitek gote tareŋ turŋuŋ yaŋbe Moseyen saba gote folek wor po!
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Niŋgeb neŋbe Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ goyen goke doyaŋ heŋ hite geb, al beleŋ buluŋ dird dird niŋ kafura ma heŋ meremiŋ kawan po tagalde hityen.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Mosebe Al Kuruŋyen saŋiŋ turŋuŋ yaŋ goyen agat urde kimiŋde forok yiriŋ goyen aymuk irde hubu heŋ hinhin goyen wor Israel mar beleŋ daha kennak yeŋbe amil teŋ kimiŋ aw uryiŋ. Gega neŋbe Mose beleŋ kimiŋ aw uryiŋ gwahade ma teŋ kawan po Al Kuruŋyen mere tagalde hityen.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Goyenpoga Israel mar gobe dufaymiŋ pet titiŋ hinhan gwahade goyen po, gayenter wor Moseyen kimiŋde amil aw urtiŋ go gwahade yara dufaymiŋ pet titiŋ goyen Yesu Kristuya hikeb Al Kuruŋ beleŋ teŋ siŋa irwoŋ gega, yeŋya ma haŋ geb, dufaymiŋ pet titiŋde po haŋ. Niŋgeb biŋa bikkek Al Kuruŋ beleŋ tiyyiŋ goyen asaŋde katiŋ gobe kapyaŋ heŋ haŋ gega, bebak ma teŋ haŋ.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Fudinde wor po, gayenter wor Israel mar gobe amil gore dufaymiŋ pet titiŋde po heŋya Moseyen saba kapyaŋ heŋ haŋ geb, Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ goyen go ma keneŋ haŋ.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Goyenpoga al kura Doyaŋ Al Kuruŋ hitte mulgaŋ heŋ kuyeŋbe biŋ pet titiŋ amil goyen Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ teŋ siŋa iryeŋ.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Be, “Doyaŋ Al Kuruŋ” yeŋ hime gobe Holi Spirit niŋ yeŋ hime. Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristuyen Holi Spiritbe mata buluŋde mat al yad siŋa yirkeb mata buluŋ yufukde ma hinayiŋ.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Niŋgeb bininiŋde amil po pet titiŋ yara goyen teŋ siŋa irde Doyaŋ Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ goyen neŋ hitte kawan irde hite. Irkeb saŋiŋmiŋ turŋuŋ yaŋ neŋ hitte heŋ kuruŋ heŋ hiyeŋ gore tareŋ dirkeb mataniniŋya dufayniniŋyabe Al Kuruŋyen yara heŋ hinayiŋ. Tareŋ turŋuŋ yaŋ gobe Doyaŋ Al Kuruŋ hitte mat watiŋ. Doyaŋ Al Kuruŋ gobe Holi Spirit.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.