2 Coríntios 3
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NAA
1 Be, gwaha yeŋ hitekeb deŋ beleŋ nurdembe yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ teŋ haŋ yeŋ nurde haŋ? Gwahade ma nurde haŋ kenem al kura beleŋ teŋ haŋyen gwahade goyen po, deŋ beleŋ neŋ gake hekkeŋ nurwoŋ yeŋ al hoyaŋ beleŋ kura neŋ ge asaŋ kura kaŋ deŋ goyen dunwoŋ yeŋ gusuŋaŋ irtek hite yeŋ nurde haŋ? Ma asaŋ goyen deŋ beleŋ neŋ niŋ kaŋ dunwoŋ yeŋ gusuŋaŋ dirtek hite yeŋ nurde haŋ? Moŋ, gwahade moŋ!
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Gwaha titŋeŋbe al budam wor po matatiŋ yeneŋ sabaniniŋbe fudinde yeŋ neŋ ge hekkeŋ nurtek po haŋ geb, asaŋ kura neŋ gayen gake al hoyaŋ beleŋ kapyaŋ heŋ hekkeŋ nurtek yeŋ bininiŋde katiŋ asaŋ gobe deŋ gogo yeŋ nurde hite.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Fudinde, Yesu Kristu niŋ teŋ neŋ beleŋ meteŋ teŋ hinhet gote igineŋbe deŋ gogo. Niŋgeb deŋbe Yesu Kristu beleŋ asaŋ kaŋ neŋ hitte teŋ kerke watiŋ go gwahade goyen. Asaŋ gobe al beleŋ kaŋ kaŋde niŋ kutum teŋ katiŋ yara moŋ, Yesu Kristu beleŋ Al Kuruŋ gwahader hiyen gote Holi Spirityen tareŋde katiŋ go goyen. Asaŋ gobe hora parwek hende ma katiŋ, al biŋde katiŋ.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Neŋbe Yesu Kristu beleŋ faraŋ durke Al Kuruŋ diliŋde deŋbe neŋ ge teŋ katiŋ asaŋ yeŋ nurde dufayniniŋ hek irde hite.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Fudinde, neŋbe Al Kuruŋyen meteŋ teŋ teŋ saŋiŋbe neŋ hitte mat ma forok yeŋ hi geb nindigeŋde tareŋde meteŋ goyen titek yetek moŋ. Meteŋ go teŋ teŋ tareŋ gobe Al Kuruŋ hitte mat po waŋ hi.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Yeŋ po ga biŋa gergeŋ tiyyiŋ goyen neŋ beleŋ igiŋ goke meteŋ teŋ hitek saŋiŋ duntiŋ. Tareŋmiŋ gobe Moseyen saba asaŋde katiŋde mat ma watiŋ, Holi Spirit hitte mat watiŋ. Moseyen sabarebe al beleŋ mata buluŋ kura tiyyeŋ gobe Al Kuruŋ diliŋde kamtiŋ yitiŋ gega, al kura mata go tubul tiyyeŋbe Holi Spirit beleŋ Al Kuruŋ diliŋde al gergeŋ iryeŋ geb, gago meteŋ goyen teŋ teŋ tareŋbe Holi Spirit hitte mat watiŋ dineŋ hime.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Be, Al Kuruŋ beleŋ sabamiŋ hora parwek hende kaŋ Israel mar saba yird yird meteŋ Mose unyiŋ goyenterbe Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ goyen forok yiriŋ. Irkeb Mose kimiŋde melak hiriŋ. Al Kuruŋyen saŋiŋ turŋuŋ yaŋ Mose kimiŋde melak heŋ forok yiriŋ gobe heŋ ga ma hubu hetek det gega, Israel mar diliŋdeb tareŋ wor po geb, keneŋ keneŋmiŋ meteŋeŋ wor po yirde hinhin. Moseyen sababe epte ma al kura Al Kuruŋ diliŋde al gergeŋ irtek gega, Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ go miŋyaŋ hinhin.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Niŋgeb Moseyen saba gote folek Holi Spirityen meteŋ gote saŋiŋ turŋuŋ yaŋbe dahade hiyyeŋ yeŋ nurde haŋ? Kuruŋ wor po, Moseyen saba gote folek wor po!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Moseyen saba gote meteŋbe al merem yaŋ yird yird gega, tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ. Niŋgeb Holi Spirityen meteŋ al huwak yird yird gote tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋbe Moseyen saba gote folek wor po!
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Fudinde, saŋiŋmiŋ turŋuŋ yaŋ bikkek gobe tareŋ hoyaŋ turŋuŋ yaŋ gergeŋ gore fole irtiŋ geb, tareŋ turŋuŋ yaŋ bikkek gobe gayenterbe hubu hiyuŋ.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Moseyen saba gobe muŋ kura heŋ ga hubu hetek hinhin gega, Al Kuruŋyen saŋiŋ turŋuŋ yaŋ hiriŋ. Niŋgeb Holi Spirityen meteŋ hugiŋ hitek gote tareŋ turŋuŋ yaŋbe Moseyen saba gote folek wor po!
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Niŋgeb neŋbe Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ goyen goke doyaŋ heŋ hite geb, al beleŋ buluŋ dird dird niŋ kafura ma heŋ meremiŋ kawan po tagalde hityen.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Mosebe Al Kuruŋyen saŋiŋ turŋuŋ yaŋ goyen agat urde kimiŋde forok yiriŋ goyen aymuk irde hubu heŋ hinhin goyen wor Israel mar beleŋ daha kennak yeŋbe amil teŋ kimiŋ aw uryiŋ. Gega neŋbe Mose beleŋ kimiŋ aw uryiŋ gwahade ma teŋ kawan po Al Kuruŋyen mere tagalde hityen.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Goyenpoga Israel mar gobe dufaymiŋ pet titiŋ hinhan gwahade goyen po, gayenter wor Moseyen kimiŋde amil aw urtiŋ go gwahade yara dufaymiŋ pet titiŋ goyen Yesu Kristuya hikeb Al Kuruŋ beleŋ teŋ siŋa irwoŋ gega, yeŋya ma haŋ geb, dufaymiŋ pet titiŋde po haŋ. Niŋgeb biŋa bikkek Al Kuruŋ beleŋ tiyyiŋ goyen asaŋde katiŋ gobe kapyaŋ heŋ haŋ gega, bebak ma teŋ haŋ.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Fudinde wor po, gayenter wor Israel mar gobe amil gore dufaymiŋ pet titiŋde po heŋya Moseyen saba kapyaŋ heŋ haŋ geb, Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ goyen go ma keneŋ haŋ.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Goyenpoga al kura Doyaŋ Al Kuruŋ hitte mulgaŋ heŋ kuyeŋbe biŋ pet titiŋ amil goyen Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ teŋ siŋa iryeŋ.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Be, “Doyaŋ Al Kuruŋ” yeŋ hime gobe Holi Spirit niŋ yeŋ hime. Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristuyen Holi Spiritbe mata buluŋde mat al yad siŋa yirkeb mata buluŋ yufukde ma hinayiŋ.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Niŋgeb bininiŋde amil po pet titiŋ yara goyen teŋ siŋa irde Doyaŋ Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ goyen neŋ hitte kawan irde hite. Irkeb saŋiŋmiŋ turŋuŋ yaŋ neŋ hitte heŋ kuruŋ heŋ hiyeŋ gore tareŋ dirkeb mataniniŋya dufayniniŋyabe Al Kuruŋyen yara heŋ hinayiŋ. Tareŋ turŋuŋ yaŋ gobe Doyaŋ Al Kuruŋ hitte mat watiŋ. Doyaŋ Al Kuruŋ gobe Holi Spirit.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.