2 Coríntios 1
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC
1 Ne Polbe Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋde Yesu Kristuyen mere basaŋ al aposel hiyyeŋ yeŋ hoy niryiŋ. Niŋgeb nebe deŋ Korin taunde niŋ Yesuyen alya bereya sios Al Kuruŋ beleŋ doyaŋ dirde hi goya Al Kuruŋyen alya bereya Akaia naŋa bana haŋ mar kuruŋ goke meteŋ kadne Timotiya dufay uŋkureŋ po irde asaŋ gago kaŋ hime.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Adoniniŋ Al Kuruŋya Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristuya beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde bitiŋ yisikamke igiŋ hiwoŋ yeŋ nurde har.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Be, Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu Naniŋ Al Kuruŋbe alya bereya buniŋeŋ yird yird mata gote miŋ al, irde al biŋ yurum yird yird mata gote miŋ al wor po. Niŋgeb Al Kuruŋ goyen turuŋ irde hitek.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Yeŋbe neŋ beleŋ kanduk kurayen kurayen bana hiteke bininiŋ yurum irde hiyen. Gogab yeŋ beleŋ dirde hiyen gwahade goyen po, neŋ wor al hoyaŋ kanduk kurayen kurayen bana haŋ mar goyen epte biŋ yurum yirde hitek.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Fudinde, Yesu Kristu kanduk karkuwaŋ yeneŋ hinhin gwahade goyen po, neŋ wor kanduk karkuwaŋ yeneŋ hityen geb, Al Kuruŋ beleŋ Yesu Kristu biŋ yurum irde hinhin gwahade goyen po, neŋ wor bininiŋ yurum yirde hiyen.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Niŋgeb kanduk yeneŋ hityen gobe bitiŋ yurum heŋ heŋya Al Kuruŋ beleŋ deŋ goyen dumulgaŋ teŋ teŋya goke teŋbe neŋ kanduk yeneŋ hityen gogo. Al Kuruŋ beleŋ bininiŋ yurum irde hiyen gobe deŋ wor bitiŋ yurum heŋ heŋ ge teŋ gwaha dirde hiyen. Irkeb deŋ wor kanduk karkuwaŋ neŋ yeneŋ hityen gwahade goyen yeneŋ haŋyen goyen goke mukku ma teŋ goya goya tareŋ po heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ haŋyen.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Niŋgeb deŋ ge hekkeŋ nurde hite. Neŋ gayen kanduk karkuwaŋ yeneŋ hityen gwahade goyen po, deŋ wor kanduk yeneŋ haŋyen geb, Al Kuruŋ beleŋ bininiŋ yurum yirde hiyen gwahade po, bitiŋ wor yurum yirde hiyen goyen nurde hityen geb gago dineŋ hite.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Be, kadne yago, neŋ Esia naŋa bana heŋ kanduk karkuwaŋ yeneŋ hinhet goyen deŋ wor nurwoŋ yeŋ nurde hite. Neŋbe naŋa goyen bana heŋya kanduk yeneŋ hinhet gobe karkuwaŋ wor po geb, fole irtek meteŋeŋ wor po dirde hinhin. Irkeb kamtek yeŋ nurde hinhet.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Fudinde wor po, neŋbe bininiŋde mat wor po al beleŋ mudunke kamniŋ tihit yeŋ nurde hinhet. Goyenpoga neŋ hitte mata gwahade forok yiriŋ gobe neŋ beleŋ nindikeŋde saŋiŋde ma meteŋ teŋ al kamtiŋ yisaŋ heŋ hiyen al Al Kuruŋ gote tareŋde meteŋ teŋ teŋ ge teŋ kanduk gogo forok yiriŋ.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Al Kuruŋ gobe neŋ gayen kanduk kuruŋ bana heŋ kamniŋ tihit yeŋ nurtiriŋ goyab faraŋ durde dumulgaŋ tiyyiŋ. Yeŋbe kame wor gwahade po dirde hiyeŋ. Niŋgeb yeŋ beleŋ kanduk bana mat hugiŋeŋ faraŋ durde dad siŋa dirde hiyeŋ yeŋ nurdeb yeŋ ge po hekkeŋ nurde hityen.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Goyenbe kanduk bana mat dad siŋa dirde hiyeŋ gobe deŋ beleŋ neŋ ge gusuŋaŋ irde hikeb gogo wol heŋ faraŋ durde hiyeŋ. Niŋgeb al budam neŋ ge teŋ gusuŋaŋ irde hike Al Kuruŋ beleŋ gusuŋaŋmiŋ wol heŋbe neŋ gayen buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hiyeŋ goke mel gore Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋ hinayiŋ.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Be, neŋbe det uŋkureŋ kura goke turŋuŋ yaŋ nurde amaŋ heŋ hityen goyen goke dineŋ tihim. Gobe gahade: neŋ megen heŋyabe mataya meteŋya teŋ hityen gobe bininiŋde matbe fudinde yeŋ nurde hite. Deŋya hinhetya wor mataya meteŋya fudinde teŋ teŋ gobe tareŋ wor po tanarde hinhet. Gwaha teŋ hityen gobe nende saŋiŋde moŋ, Al Kuruŋyen tareŋde teŋ hityen. Irde megen niŋ alyen dufay wukkek ineŋ haŋyen goyen gama irde mata goyen ma teŋ hityen. Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hiyen go hende huwardeb mata gogo teŋ hityen.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Nebe deŋ beleŋ matane gwahade goyen keneŋ keŋkela bebak tiyamiŋ yeŋ nurde hinhem geb, deŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ sopte guram dirde tareŋ dirwoŋ yeŋ nurdeb deŋ wa kuŋ deneŋ yeŋ nurde hinhem.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Nebe Masedonia naŋare kuŋ heŋya deŋ hitte forok yeŋ deneŋ gab kweŋ yeŋ nurde hinhem. Irde Masedonia naŋare mat mulgaŋ heŋ waŋ heŋya deŋ hitte kumekeb deŋ beleŋ faraŋ nurde beleŋ damu teŋ nunkeb igiŋ Yudia naŋare kweŋ yeŋ nurde hinhem.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Goyenbe dufay gwahade kirmiriŋ gobe keŋkela ma dufay heŋ mali kiryiŋ yeŋ nurde haŋ? Irde megen niŋ mar beleŋ, “Gwaha, ireŋ geb,” yeŋ gab, “Moŋ, go ma ireŋ,” yeŋ haŋyen gwahade goyen po, ne manaŋ gwaha teŋ himyen yeŋ nurde haŋ? Moŋ, gwahade moŋ.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Fudinde wor po, Al Kuruŋ beleŋ biŋa tiyyiŋ goyen go po gama irde hiyen gwahade goyen po, ne wor gwaha gwaha tiyeŋ dineŋbe goyen po gama irde himyen. Merene soŋ ma heŋ hiyen.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Gobe Al Kuruŋ Urmiŋ Yesu Kristu beleŋ “Gwaha gwaha tiyeŋ,” yeŋ gab, “Moŋ, gwaha ma tiyeŋ,” ma yeŋ hinhin geb, gogo ne wor yeŋ teŋ hinhin gwahade po teŋ himyen. Yeŋbe Timoti, Sailasyabe neya beleŋ deŋ hitte yeŋ ge tagalde hinhet al gogo. Yesu Kristu gobe Al Kuruŋyen dufay po gama irde hugiŋeŋ, “Gwaha, ireŋ geb,” yeŋ hiyen.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Gobe Al Kuruŋ beleŋ biŋa teŋ hinhin kuruŋ goyen Yesu Kristu beleŋ gama irde igineŋ forok yiryiŋ geb gago dineŋ hime. Gwahade niŋgeb neŋ beleŋ Al Kuruŋyen mere nurdeb Yesu Kristu niŋ teŋbe, “Fudinde wor po,” ineŋbe deŋem turŋuŋ yaŋ irde hityen.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Al Kuruŋbe neŋya deŋya tumŋaŋ saŋiŋ dirkeb Yesu Kristuya heŋ tareŋ po hite. Al Kuruŋ beleŋ neŋya deŋya tumŋaŋ megen niŋ mar hitte mat dad hoyaŋ muŋ diryiŋ.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Irde alya bereyamiŋ hitiŋ mar goyen nere yeŋ nurdeb bininiŋde soŋ irde Holi Spirit kiryiŋ. Holi Spirit gobe Al Kuruŋ beleŋ detmiŋ kura goke biŋa tiyyiŋ kuruŋ goyen kame dunyeŋ gobe fudinde yeŋ nurnayiŋ yeŋbe gogo Holi Spirit kiryiŋ.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Niŋgeb Korin taunde ma mulgaŋ himiriŋ gobe kanduk duntek ma nirkeb gogo mulgaŋ ma himiriŋ. Merene gabe fudinde moŋ kenem Al Kuruŋ beleŋ mununyeŋ.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Neŋbe deŋ beleŋ Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ tareŋ irde haŋ goyen iŋgogaha ma dirde hite. Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋ go hende tareŋ po huwarde haŋyen geb, deŋ amaŋ heŋ heŋ ge deŋya tumŋaŋ meteŋ teŋ hityen.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.