2 Coríntios 1

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne Polbe Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋde Yesu Kristuyen mere basaŋ al aposel hiyyeŋ yeŋ hoy niryiŋ. Niŋgeb nebe deŋ Korin taunde niŋ Yesuyen alya bereya sios Al Kuruŋ beleŋ doyaŋ dirde hi goya Al Kuruŋyen alya bereya Akaia naŋa bana haŋ mar kuruŋ goke meteŋ kadne Timotiya dufay uŋkureŋ po irde asaŋ gago kaŋ hime.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Adoniniŋ Al Kuruŋya Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristuya beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde bitiŋ yisikamke igiŋ hiwoŋ yeŋ nurde har.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Be, Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu Naniŋ Al Kuruŋbe alya bereya buniŋeŋ yird yird mata gote miŋ al, irde al biŋ yurum yird yird mata gote miŋ al wor po. Niŋgeb Al Kuruŋ goyen turuŋ irde hitek.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Yeŋbe neŋ beleŋ kanduk kurayen kurayen bana hiteke bininiŋ yurum irde hiyen. Gogab yeŋ beleŋ dirde hiyen gwahade goyen po, neŋ wor al hoyaŋ kanduk kurayen kurayen bana haŋ mar goyen epte biŋ yurum yirde hitek.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Fudinde, Yesu Kristu kanduk karkuwaŋ yeneŋ hinhin gwahade goyen po, neŋ wor kanduk karkuwaŋ yeneŋ hityen geb, Al Kuruŋ beleŋ Yesu Kristu biŋ yurum irde hinhin gwahade goyen po, neŋ wor bininiŋ yurum yirde hiyen.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Niŋgeb kanduk yeneŋ hityen gobe bitiŋ yurum heŋ heŋya Al Kuruŋ beleŋ deŋ goyen dumulgaŋ teŋ teŋya goke teŋbe neŋ kanduk yeneŋ hityen gogo. Al Kuruŋ beleŋ bininiŋ yurum irde hiyen gobe deŋ wor bitiŋ yurum heŋ heŋ ge teŋ gwaha dirde hiyen. Irkeb deŋ wor kanduk karkuwaŋ neŋ yeneŋ hityen gwahade goyen yeneŋ haŋyen goyen goke mukku ma teŋ goya goya tareŋ po heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ haŋyen.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Niŋgeb deŋ ge hekkeŋ nurde hite. Neŋ gayen kanduk karkuwaŋ yeneŋ hityen gwahade goyen po, deŋ wor kanduk yeneŋ haŋyen geb, Al Kuruŋ beleŋ bininiŋ yurum yirde hiyen gwahade po, bitiŋ wor yurum yirde hiyen goyen nurde hityen geb gago dineŋ hite.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Be, kadne yago, neŋ Esia naŋa bana heŋ kanduk karkuwaŋ yeneŋ hinhet goyen deŋ wor nurwoŋ yeŋ nurde hite. Neŋbe naŋa goyen bana heŋya kanduk yeneŋ hinhet gobe karkuwaŋ wor po geb, fole irtek meteŋeŋ wor po dirde hinhin. Irkeb kamtek yeŋ nurde hinhet.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Fudinde wor po, neŋbe bininiŋde mat wor po al beleŋ mudunke kamniŋ tihit yeŋ nurde hinhet. Goyenpoga neŋ hitte mata gwahade forok yiriŋ gobe neŋ beleŋ nindikeŋde saŋiŋde ma meteŋ teŋ al kamtiŋ yisaŋ heŋ hiyen al Al Kuruŋ gote tareŋde meteŋ teŋ teŋ ge teŋ kanduk gogo forok yiriŋ.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Al Kuruŋ gobe neŋ gayen kanduk kuruŋ bana heŋ kamniŋ tihit yeŋ nurtiriŋ goyab faraŋ durde dumulgaŋ tiyyiŋ. Yeŋbe kame wor gwahade po dirde hiyeŋ. Niŋgeb yeŋ beleŋ kanduk bana mat hugiŋeŋ faraŋ durde dad siŋa dirde hiyeŋ yeŋ nurdeb yeŋ ge po hekkeŋ nurde hityen.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Goyenbe kanduk bana mat dad siŋa dirde hiyeŋ gobe deŋ beleŋ neŋ ge gusuŋaŋ irde hikeb gogo wol heŋ faraŋ durde hiyeŋ. Niŋgeb al budam neŋ ge teŋ gusuŋaŋ irde hike Al Kuruŋ beleŋ gusuŋaŋmiŋ wol heŋbe neŋ gayen buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hiyeŋ goke mel gore Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋ hinayiŋ.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Be, neŋbe det uŋkureŋ kura goke turŋuŋ yaŋ nurde amaŋ heŋ hityen goyen goke dineŋ tihim. Gobe gahade: neŋ megen heŋyabe mataya meteŋya teŋ hityen gobe bininiŋde matbe fudinde yeŋ nurde hite. Deŋya hinhetya wor mataya meteŋya fudinde teŋ teŋ gobe tareŋ wor po tanarde hinhet. Gwaha teŋ hityen gobe nende saŋiŋde moŋ, Al Kuruŋyen tareŋde teŋ hityen. Irde megen niŋ alyen dufay wukkek ineŋ haŋyen goyen gama irde mata goyen ma teŋ hityen. Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hiyen go hende huwardeb mata gogo teŋ hityen.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Nebe deŋ beleŋ matane gwahade goyen keneŋ keŋkela bebak tiyamiŋ yeŋ nurde hinhem geb, deŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ sopte guram dirde tareŋ dirwoŋ yeŋ nurdeb deŋ wa kuŋ deneŋ yeŋ nurde hinhem.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Nebe Masedonia naŋare kuŋ heŋya deŋ hitte forok yeŋ deneŋ gab kweŋ yeŋ nurde hinhem. Irde Masedonia naŋare mat mulgaŋ heŋ waŋ heŋya deŋ hitte kumekeb deŋ beleŋ faraŋ nurde beleŋ damu teŋ nunkeb igiŋ Yudia naŋare kweŋ yeŋ nurde hinhem.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Goyenbe dufay gwahade kirmiriŋ gobe keŋkela ma dufay heŋ mali kiryiŋ yeŋ nurde haŋ? Irde megen niŋ mar beleŋ, “Gwaha, ireŋ geb,” yeŋ gab, “Moŋ, go ma ireŋ,” yeŋ haŋyen gwahade goyen po, ne manaŋ gwaha teŋ himyen yeŋ nurde haŋ? Moŋ, gwahade moŋ.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Fudinde wor po, Al Kuruŋ beleŋ biŋa tiyyiŋ goyen go po gama irde hiyen gwahade goyen po, ne wor gwaha gwaha tiyeŋ dineŋbe goyen po gama irde himyen. Merene soŋ ma heŋ hiyen.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Gobe Al Kuruŋ Urmiŋ Yesu Kristu beleŋ “Gwaha gwaha tiyeŋ,” yeŋ gab, “Moŋ, gwaha ma tiyeŋ,” ma yeŋ hinhin geb, gogo ne wor yeŋ teŋ hinhin gwahade po teŋ himyen. Yeŋbe Timoti, Sailasyabe neya beleŋ deŋ hitte yeŋ ge tagalde hinhet al gogo. Yesu Kristu gobe Al Kuruŋyen dufay po gama irde hugiŋeŋ, “Gwaha, ireŋ geb,” yeŋ hiyen.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Gobe Al Kuruŋ beleŋ biŋa teŋ hinhin kuruŋ goyen Yesu Kristu beleŋ gama irde igineŋ forok yiryiŋ geb gago dineŋ hime. Gwahade niŋgeb neŋ beleŋ Al Kuruŋyen mere nurdeb Yesu Kristu niŋ teŋbe, “Fudinde wor po,” ineŋbe deŋem turŋuŋ yaŋ irde hityen.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Al Kuruŋbe neŋya deŋya tumŋaŋ saŋiŋ dirkeb Yesu Kristuya heŋ tareŋ po hite. Al Kuruŋ beleŋ neŋya deŋya tumŋaŋ megen niŋ mar hitte mat dad hoyaŋ muŋ diryiŋ.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Irde alya bereyamiŋ hitiŋ mar goyen nere yeŋ nurdeb bininiŋde soŋ irde Holi Spirit kiryiŋ. Holi Spirit gobe Al Kuruŋ beleŋ detmiŋ kura goke biŋa tiyyiŋ kuruŋ goyen kame dunyeŋ gobe fudinde yeŋ nurnayiŋ yeŋbe gogo Holi Spirit kiryiŋ.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Niŋgeb Korin taunde ma mulgaŋ himiriŋ gobe kanduk duntek ma nirkeb gogo mulgaŋ ma himiriŋ. Merene gabe fudinde moŋ kenem Al Kuruŋ beleŋ mununyeŋ.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Neŋbe deŋ beleŋ Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ tareŋ irde haŋ goyen iŋgogaha ma dirde hite. Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋ go hende tareŋ po huwarde haŋyen geb, deŋ amaŋ heŋ heŋ ge deŋya tumŋaŋ meteŋ teŋ hityen.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.