1 Timóteo 5

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be, Yesu gama irde haŋ mar geya haŋ goyen bana salanŋeŋ kura beleŋ mata igiŋ ma tike yeneŋbe buluŋ mat ma yineŋ teŋ hayiŋ. Nanake palap irtiŋ yara yirde bekkeŋde igiŋ mat mere yirde hayiŋ. Al foŋeŋ wor dadake yago gigen yirtiŋ yara igiŋ mat po mere yirde hayiŋ.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Bere salanŋeŋ wor gwahade po, momke irtiŋ yara palap yirde bekkeŋde igiŋ mat po mere yirde hayiŋ. Bere foŋeŋ wor igiŋ mat po dufay buluŋ heŋ yuneŋya moŋ, babake yago gigen yirtiŋ yara po yirde hayiŋ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Be, beretap niŋ momoŋ gireŋ tihim. Beretap kura al gore kura faraŋ yurtek moŋ deŋya haŋ gobe deŋ beleŋ daha mat faraŋ yurtek yeŋbe mere sege irde gab keŋkela faraŋ yurde hinayiŋ.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Munaŋ Al Kuruŋ beleŋ mata huwak yeŋ nurde hi kurabe gahade: diriŋ hikeya siŋsilaŋ heŋ hinhan goyen wol heŋ tayŋeŋ yago salanŋeŋ goyen faraŋ yurde hinayiŋ. Yesu gama irde haŋ mar beleŋ gwaha teŋ hikeb Al Kuruŋbe amaŋeŋ wor po nurde hiyeŋ. Niŋgeb beretap kura dirŋeŋ weŋya abuymiŋ weŋya kura parguwak hitiŋ haŋ gore igiŋ miliŋya abuymiŋya faraŋ yurtek miŋyaŋ hike yeneŋbe saba yirke yiŋgeŋ miŋde gore wa faraŋ yurde hinayiŋ.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Munaŋ beretap kura yeŋ yuŋkureŋ po heŋ faraŋ niŋ wor po nurdeb Al Kuruŋ niŋ po hekkeŋ nurde yeŋ po gise haŋka mere irde faraŋ duri yeŋ gusuŋaŋ irde haŋ bere gwahade go gab deŋ beleŋ mere sege irdeb igiŋ faraŋ yurde hinayiŋ.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Gega beretap kurabe gwahade moŋ. Yeŋbe megen niŋ mata niŋ po nurdeb Al Kuruŋ niŋ dufay ma heŋ haŋyen. Gobe diliŋ gergeŋ haŋ gega Al Kuruŋ diliŋde toneŋbe kamtiŋ haŋ. Bere gwahade gobe faraŋ yurtek moŋ.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Momoŋ girhem gayen doyaŋ yirde hayen mar goyen keŋkela saba yirde hayiŋ. Gogab mel go bana al kura uliŋde mere ma forok yeŋ hiyeŋ.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Goyenpoga kuramiŋ beleŋ tayŋeŋ ma faraŋ yuryeŋbe al gobe Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irtiŋ goyen pel ira yeŋ kentek. Al Kuruŋ ma nurd uneŋ haŋ mar wor diriŋmiŋmiŋ faraŋ yurde haŋyen. Niŋgeb Al Kuruŋ nurd uneŋ hime yeŋ hi al gore gwaha ma tiyyeŋ gobe matamiŋbe Al Kuruŋ ma nurd uneŋ haŋ marte mata buluŋ gote folek wor po.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Be, beretap kura alik wor po heŋ al sopte yawartek moŋ goyen po gab deŋ beleŋ faraŋ yurtek igiŋ geb, deŋem yawarnayiŋ. Goyenbe al yuŋkureŋ po yawartiŋ,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 irde mata igiŋ po teŋ hike al hoyaŋ beleŋ turuŋ yirde hitiŋ beretap goyen deŋem po yawarnayiŋ. Yeŋ beleŋ mata igiŋ teŋ haŋyen kurabe diriŋmiŋ keŋkela doyaŋ yirde haŋyen, al tiŋeŋ wake gargar yirde haŋyen, turuŋ dirnaŋ yeŋ nurdya ma alya bereya faraŋ yurde haŋyen, irde alya bereya kanduk miŋyaŋ yeneŋbe faraŋ yurde haŋyen. Niŋgeb mata igiŋ kuruŋ gayen teŋ haŋyen beretap yeneŋ gab gote deŋem po yawarayiŋ.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Gega beretap kura alik wor po ma hitiŋ yeneŋbe deŋem ma yawarnayiŋ. Moŋgo kamebe, sopte al niŋ dufay heŋbe, “Tebaŋ al ma yawardeb Yesuyen meteŋ po teŋ hitek,” yeŋ biŋa tinayiŋ goyen sorkok hiyyeŋ.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Irkeb al hoyaŋ beleŋ goyen yeneŋbe igiŋ ma nurdeb tagal yunnayiŋ.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Bere gwahade gobe duliŋ heŋ kumhaka heŋbe al tiyuŋ pasi irde heŋbe al hoyaŋ tagal yuneŋ mere kura yeŋya yetek moŋ goyen bana goŋ tonaŋ hilwa hilwa teŋbe mere igiŋ mat ma teŋ hinayiŋ. Niŋgeb beretap kura alik wor po ma hitiŋbe deŋem ma yawarnayiŋ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 — ausente —
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 — ausente —
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Be, beretapbe tayŋeŋ gore wa faraŋ yurnayiŋ yeŋ haŋkapya yihim gwahade po, Yesu nurd untiŋ bere kura yeŋ miŋde beretap kura hikeb bere gore faraŋ yurde hinayiŋ. Gwaha tikeb beretap budam po faraŋ yurd yurd kanduk gobe muŋ kura hipirkeŋ hekeb beretap al gore kura faraŋ yurtek moŋ wor po go po gab Yesu gama irde haŋ mar beleŋ keŋkela faraŋ yurde hinayiŋ.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 — ausente —
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 — ausente —
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Be, al kura doyaŋ almiŋ ge igiŋ ma nurdeb yeŋ uŋkureŋ po ge hitte waŋ, “Yeŋbe mata buluŋ tiya,” yeŋ tagal unke goya araŋ po yende mere ma nurayiŋ. Al irawa ma karwo gwahade beleŋ waŋ, “Mere gobe fudinde,” ginke gab keŋkela miŋ niŋ naŋkenayiŋ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Irde fudinde doyaŋ mar kura gwaha teŋ hike yeneŋbe al diliŋ mat, “Mata gobe igiŋ ma teŋ haŋ!” yineŋ goke yineŋ teŋ hayiŋ. Gogab meteŋ kadom manaŋ go yeneŋbe mata buluŋ teŋ teŋ ge kafura heŋ hinayiŋ.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Irde gwaha teŋ heŋyabe al igiŋ nurd uneŋ hayiŋ go po igiŋ irde, buluŋ nurd uneŋ hayiŋ go buluŋ irde hayiŋ gobe igiŋ moŋ. Gwaha teŋ heŋya saba yirde hayiŋ gobe go ma nurde hinayiŋ. Goke teŋbe mata goyen keŋkela po teŋ hayiŋ gineŋ Al Kuruŋya Yesu Kristuya miyoŋmiŋ yagot diliŋde mere tareŋ po girhem gago.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 — ausente —
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 — ausente —
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 — ausente —
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 — ausente —
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.