1 Timóteo 5

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be, Yesu gama irde haŋ mar geya haŋ goyen bana salanŋeŋ kura beleŋ mata igiŋ ma tike yeneŋbe buluŋ mat ma yineŋ teŋ hayiŋ. Nanake palap irtiŋ yara yirde bekkeŋde igiŋ mat mere yirde hayiŋ. Al foŋeŋ wor dadake yago gigen yirtiŋ yara igiŋ mat po mere yirde hayiŋ.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Bere salanŋeŋ wor gwahade po, momke irtiŋ yara palap yirde bekkeŋde igiŋ mat po mere yirde hayiŋ. Bere foŋeŋ wor igiŋ mat po dufay buluŋ heŋ yuneŋya moŋ, babake yago gigen yirtiŋ yara po yirde hayiŋ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Be, beretap niŋ momoŋ gireŋ tihim. Beretap kura al gore kura faraŋ yurtek moŋ deŋya haŋ gobe deŋ beleŋ daha mat faraŋ yurtek yeŋbe mere sege irde gab keŋkela faraŋ yurde hinayiŋ.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Munaŋ Al Kuruŋ beleŋ mata huwak yeŋ nurde hi kurabe gahade: diriŋ hikeya siŋsilaŋ heŋ hinhan goyen wol heŋ tayŋeŋ yago salanŋeŋ goyen faraŋ yurde hinayiŋ. Yesu gama irde haŋ mar beleŋ gwaha teŋ hikeb Al Kuruŋbe amaŋeŋ wor po nurde hiyeŋ. Niŋgeb beretap kura dirŋeŋ weŋya abuymiŋ weŋya kura parguwak hitiŋ haŋ gore igiŋ miliŋya abuymiŋya faraŋ yurtek miŋyaŋ hike yeneŋbe saba yirke yiŋgeŋ miŋde gore wa faraŋ yurde hinayiŋ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Munaŋ beretap kura yeŋ yuŋkureŋ po heŋ faraŋ niŋ wor po nurdeb Al Kuruŋ niŋ po hekkeŋ nurde yeŋ po gise haŋka mere irde faraŋ duri yeŋ gusuŋaŋ irde haŋ bere gwahade go gab deŋ beleŋ mere sege irdeb igiŋ faraŋ yurde hinayiŋ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Gega beretap kurabe gwahade moŋ. Yeŋbe megen niŋ mata niŋ po nurdeb Al Kuruŋ niŋ dufay ma heŋ haŋyen. Gobe diliŋ gergeŋ haŋ gega Al Kuruŋ diliŋde toneŋbe kamtiŋ haŋ. Bere gwahade gobe faraŋ yurtek moŋ.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Momoŋ girhem gayen doyaŋ yirde hayen mar goyen keŋkela saba yirde hayiŋ. Gogab mel go bana al kura uliŋde mere ma forok yeŋ hiyeŋ.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Goyenpoga kuramiŋ beleŋ tayŋeŋ ma faraŋ yuryeŋbe al gobe Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ saŋiŋ irtiŋ goyen pel ira yeŋ kentek. Al Kuruŋ ma nurd uneŋ haŋ mar wor diriŋmiŋmiŋ faraŋ yurde haŋyen. Niŋgeb Al Kuruŋ nurd uneŋ hime yeŋ hi al gore gwaha ma tiyyeŋ gobe matamiŋbe Al Kuruŋ ma nurd uneŋ haŋ marte mata buluŋ gote folek wor po.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Be, beretap kura alik wor po heŋ al sopte yawartek moŋ goyen po gab deŋ beleŋ faraŋ yurtek igiŋ geb, deŋem yawarnayiŋ. Goyenbe al yuŋkureŋ po yawartiŋ,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 irde mata igiŋ po teŋ hike al hoyaŋ beleŋ turuŋ yirde hitiŋ beretap goyen deŋem po yawarnayiŋ. Yeŋ beleŋ mata igiŋ teŋ haŋyen kurabe diriŋmiŋ keŋkela doyaŋ yirde haŋyen, al tiŋeŋ wake gargar yirde haŋyen, turuŋ dirnaŋ yeŋ nurdya ma alya bereya faraŋ yurde haŋyen, irde alya bereya kanduk miŋyaŋ yeneŋbe faraŋ yurde haŋyen. Niŋgeb mata igiŋ kuruŋ gayen teŋ haŋyen beretap yeneŋ gab gote deŋem po yawarayiŋ.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Gega beretap kura alik wor po ma hitiŋ yeneŋbe deŋem ma yawarnayiŋ. Moŋgo kamebe, sopte al niŋ dufay heŋbe, “Tebaŋ al ma yawardeb Yesuyen meteŋ po teŋ hitek,” yeŋ biŋa tinayiŋ goyen sorkok hiyyeŋ.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Irkeb al hoyaŋ beleŋ goyen yeneŋbe igiŋ ma nurdeb tagal yunnayiŋ.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Bere gwahade gobe duliŋ heŋ kumhaka heŋbe al tiyuŋ pasi irde heŋbe al hoyaŋ tagal yuneŋ mere kura yeŋya yetek moŋ goyen bana goŋ tonaŋ hilwa hilwa teŋbe mere igiŋ mat ma teŋ hinayiŋ. Niŋgeb beretap kura alik wor po ma hitiŋbe deŋem ma yawarnayiŋ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 — ausente —
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 — ausente —
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Be, beretapbe tayŋeŋ gore wa faraŋ yurnayiŋ yeŋ haŋkapya yihim gwahade po, Yesu nurd untiŋ bere kura yeŋ miŋde beretap kura hikeb bere gore faraŋ yurde hinayiŋ. Gwaha tikeb beretap budam po faraŋ yurd yurd kanduk gobe muŋ kura hipirkeŋ hekeb beretap al gore kura faraŋ yurtek moŋ wor po go po gab Yesu gama irde haŋ mar beleŋ keŋkela faraŋ yurde hinayiŋ.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 — ausente —
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 — ausente —
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Be, al kura doyaŋ almiŋ ge igiŋ ma nurdeb yeŋ uŋkureŋ po ge hitte waŋ, “Yeŋbe mata buluŋ tiya,” yeŋ tagal unke goya araŋ po yende mere ma nurayiŋ. Al irawa ma karwo gwahade beleŋ waŋ, “Mere gobe fudinde,” ginke gab keŋkela miŋ niŋ naŋkenayiŋ.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Irde fudinde doyaŋ mar kura gwaha teŋ hike yeneŋbe al diliŋ mat, “Mata gobe igiŋ ma teŋ haŋ!” yineŋ goke yineŋ teŋ hayiŋ. Gogab meteŋ kadom manaŋ go yeneŋbe mata buluŋ teŋ teŋ ge kafura heŋ hinayiŋ.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Irde gwaha teŋ heŋyabe al igiŋ nurd uneŋ hayiŋ go po igiŋ irde, buluŋ nurd uneŋ hayiŋ go buluŋ irde hayiŋ gobe igiŋ moŋ. Gwaha teŋ heŋya saba yirde hayiŋ gobe go ma nurde hinayiŋ. Goke teŋbe mata goyen keŋkela po teŋ hayiŋ gineŋ Al Kuruŋya Yesu Kristuya miyoŋmiŋ yagot diliŋde mere tareŋ po girhem gago.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 — ausente —
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 — ausente —
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 — ausente —
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 — ausente —
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.