1 Pedro 3
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Be, Yesu Kristu beleŋ mata tiyyiŋ gwahade po, deŋ bere almetiŋ miŋyaŋbe almetiŋ yagot yufukde po hinayiŋ. Gogab bere kura uŋ goyen Al Kuruŋyen mere ma nurtiŋ goreb bere gote mata igiŋ go keneŋbe Al Kuruŋ hitte wayyeŋ.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Deŋ bere beleŋ mata wukkek teŋ palap yirtek mata po teŋ hinayiŋbe almetiŋ yagob matatiŋ go yeneŋbe Al Kuruŋ hitte wanayiŋ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Deŋ goyen ultiŋ umŋa siŋare niŋ teŋ hinayiŋ gore ma bulakŋeŋ diryeŋ. Tonaŋtiŋ umŋa yirde kalyayya kalyuyya damum hende wor po gore umŋa teŋ amil manaŋ damum hende wor po hor yirde hinayiŋ gore epte ma bulakŋeŋ dirnayiŋ.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Gwahade yarab bulak matatiŋbe bitiŋ bana mat forok yiyyeŋ. Gobe bitiŋ kamke bekkeŋde mere teŋ, balmiŋ heŋ heŋ mata go goyen. Mata gwahade gobe hubu ma henayiŋ, irde Al Kuruŋ beleŋ det kuruŋ wor po yeŋ yeneŋ hiyen.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Bikkeŋ bere kura Al Kuruŋ diliŋde wukkek hinhan berebe Al Kuruŋ beleŋ igiŋ igiŋ yirtek goke doyaŋ heŋya Al Kuruŋ diliŋde mata igiŋ hoyaŋ yeneŋmiŋ igiŋ muŋ goyen teŋ hinhan. Bere buda gobe uŋ yagot yufukde po heŋ meremiŋ gama irde hinhan.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Bere gobe Abraham berem Sara mata teŋ hinhin gwahade teŋ hinhan. Sarabe uŋ Abrahamyen mere gama irde uŋ goyen doyaŋ alne ineŋ hinhin. Niŋgeb deŋ beleŋ mata huwak po teŋ kanduk keneŋ keneŋ niŋ kafura ma heŋ hinayiŋbe deŋbe Sara wiriŋ yago heŋ hinayiŋ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Be, deŋ al bertiŋ yaŋ wor gwahade goyen po, bertiŋ yagoya heŋ heŋ belŋeŋ igiŋbe gogo yeŋ nurdeya ga hinayiŋ. Irde bertiŋ yagobe tareŋ wor po moŋ yeŋ nurdeya ga doyaŋ yirde hinayiŋ. Al Kuruŋbe deŋ alya bertiŋya tumŋaŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde yeŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ goyen damum moŋ duliŋ duntek haŋ geb, bertiŋ yago palap yirde hinayiŋ. Moŋgo bertiŋ yagoya igiŋ ma hinayiŋbe Al Kuruŋya mere teŋ teŋ matatiŋ goyen pet teŋ duneŋ hiyeŋ.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Be, mere dirhem kuruŋ gate miŋbe gahade: deŋbe dindikeŋ uliŋ awalikde hinayiŋ, kadom buniŋeŋ gird teŋ hinayiŋ. Irde deŋ haŋ bana goyen kamay itiŋyat mata teŋ kadom amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ hinayiŋ. Irde kadom igiŋ igiŋ gird teŋbe neŋ harhet harhet mata ma teŋ hinayiŋ.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Irde al kura buluŋ dirke goyen wol heŋ buluŋ yird yird niŋ ma nurde hinayiŋ. Nanyaŋ dirke wolmiŋeŋ nanyaŋ ma yirde hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋyen tareŋde guram yirde saŋiŋ yirde hinayiŋ. Deŋbe Al Kuruŋ beleŋ gwaha teŋ hinayiŋ yeŋ hoy diryiŋ geb, gwaha teŋ hinayiŋ. Gogab kame Al Kuruŋ beleŋ guram dirde tareŋ diryeŋ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Yeŋbe mata buluŋ yubul teŋbe mata igiŋ po teŋ hiyeŋ.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Gobe Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ al huwak po doyaŋ yirde hiyen,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Be, deŋ beleŋ mata igiŋ teŋ teŋ niŋ kurut yeŋ hinayiŋbe ganuŋ al beleŋ buluŋ diryeŋ? Hubu wor po!
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Goyenbe deŋ beleŋ mata huwak teŋ hike al kura beleŋ buluŋ dirnayiŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ guram dirde tareŋ dird dird niŋgeb, gogo forok yihi yeŋ nurde hinayiŋ. Niŋgeb al beleŋ buluŋ dird dird niŋ kafura ma heŋ hinayiŋ, irde kandukŋeŋ ma nurde hinayiŋ.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Irde bitiŋde mat wor po Yesu Kristube Doyaŋ Al Kuruŋ yeŋ palap irde hinayiŋ. Irde kame Al Kuruŋ beleŋ igiŋ diryeŋ goke deŋ beleŋ doyaŋ heŋ haŋyen goyen goke al beleŋ daniŋ gwaha teŋ haŋ dineŋ gusuŋaŋ dirkeb miŋ momoŋ yird yird niŋ hugiŋeŋ gitik teŋ ga hinayiŋ. Irde wol heŋ momoŋ yirde heŋyabe bekkeŋde igiŋ mat mere yirde palap dirtek mata mat mere yirde hinayiŋ.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Irde Al Kuruŋ diliŋde bitiŋ wukkek wor po irde hinayiŋ. Gogab Yesu Kristuya heŋ meteŋ igiŋ teŋ hinayiŋ goke buluŋ mat tagal duneŋ hinayiŋ mar beleŋ matatiŋ yeneŋbe mere buluŋ mat dirde hinayiŋ goke memya henayiŋ.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Niŋgeb mata igiŋ teŋ kanduk yeneŋ hinayiŋ gobe Al Kuruŋyen dufay kenem igiŋ. Gega mata buluŋ teŋ gote kanduk bana hinayiŋ gobe igiŋ moŋ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Gobe Yesu Kristu wor mata buluŋniniŋ ge teŋ wawuŋ uŋkureŋde po kamyiŋ geb gago dineŋ hime. Yeŋ al huwak beleŋ neŋ al huwak moŋ gayen gake teŋ kamyiŋ gobe deŋ goyen Al Kuruŋ hitte dukeŋ yeŋbe gogo kamyiŋ. Yeŋbe mayke kamyiŋ gega, toneŋbe ma kamyiŋ.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Irdeb al kamtiŋ toneŋ koya bana haŋyen gasuŋde gor kuŋ Al Kuruŋyen mere tagalyiŋ.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Al kamtiŋ toneŋ koya bana haŋ gobe bikkeŋ wor po Noa hinhin goyenter hinhan mar gote toneŋ. Mel gobe mata buluŋ yubul teŋ teŋ ge Al Kuruŋ beleŋ ulyaŋde po doyaŋ heŋya piŋeŋ ma nurde hinhin. Noa beleŋ hakwa kuruŋ irde hikeya doyaŋ heŋ hinhin gega, mel gobe meremiŋ gama ma irde hinhan. Niŋgeb hakwa go pasi irkeb megeŋ ga fe ala kuruŋ heke al tumŋaŋ kamamiŋ. Goyenbe fe go hende hakwa bana hinhan albe 8 go muŋ po gab ma kamamiŋ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Be, fe ala hiriŋ gobe gayenter fe baptais teŋ haŋyen gote tuŋaŋeŋ. Niŋgeb fe baptais tamiŋde gor matbe dumulgaŋ tiyyiŋyen haŋ. Baptais tamiŋ gobe duliŋ ultiŋ sope ird ird niŋ ma tamiŋ. Go tamiŋ gobe Al Kuruŋ diliŋde bininiŋde wukkek po hitek yeŋ Al Kuruŋ hitte biŋa tiyamiŋbe gogo. Niŋgeb bitiŋde wukkek po hinayiŋ yeŋbe gogo Al Kuruŋ beleŋ Yesu Kristu kamyiŋde mat isaŋ hiriŋ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu Kristu gobe kamyiŋde mat huwarde Al Kuruŋyen gasuŋde hurkuriŋ. Irde al deŋem yaŋ wor po heŋ Al Kuruŋ haniŋ yase beleŋ mat hi. Irkeb Al Kuruŋyen miyoŋya det banare niŋya kawan niŋya saŋiŋ miŋyaŋ kurayen kurayen goyen yende yufukde po haŋ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.