1 Pedro 1

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Be, nebe aposel Pita, Yesu Kristuyen mere basaŋ al. Ne beleŋ deŋ alya bereya Pontus naŋa, Galesia naŋa, Kapadosia naŋa, Esia naŋayabe Bitinia naŋaya bana goŋ haŋ mar kura Al Kuruŋ beleŋ basiŋa dirtiŋ hitte asaŋ gago kaŋ hime. Deŋbe naŋatiŋ wor po yubul teŋ kuŋ albak yara hitiŋ haŋ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Deŋbe Adoniniŋ Al Kuruŋ beleŋ po nere henayiŋ yeŋ nurde bikkeŋ basiŋa diryiŋ, irde Holi Spirit beleŋ Al Kuruŋ diliŋde al wukkek wor po diryiŋ. Go diryiŋ gobe kame Yesu Kristuyen mere gama irke darim beleŋ po mata buluŋtiŋ halde wukkek diryeŋ goke teŋ gogo basiŋa dirde wukkek diryiŋ.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Deŋbe yeŋ ge dufaytiŋ saŋiŋ iramiŋ geb, al buluŋ beleŋ buluŋ dird dird belŋeŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ tareŋmiŋde pet teŋ hi. Irde dumulgaŋ tiyeŋ yeŋ nurde hi. Dumulgaŋ tiyeŋ yeŋ nurde hiyen gobe nalu funaŋde gab kawan po forok yiyyeŋ.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Niŋgeb goke teŋbe amaŋeŋ wor po nurde haŋ. Gayenterbe kanduk kurayen kurayen yeneŋ haŋ gega, goke ma nurde amaŋ heŋ haŋ. Goyenpoga kanduk gobe ulyaŋde ma hinayiŋ.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Kanduk gobe deŋ beleŋ Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irtiŋ goyen fudinde wor po ma dahade goyen kawan heŋ heŋ niŋ forok yeŋ haŋyen. Be, gol hora fudinde wor po teŋ teŋ niŋbe kakde kumga teŋ haŋyen. Gega gol fudinde wor po go manaŋ kamebe hubu hiyyeŋ geb, Al Kuruŋ diliŋde det kuruŋ moŋ. Goyenpoga Yesu niŋ dufaytiŋ saŋiŋ ird ird gobe kanduk yeneŋ gab tareŋ hiyyeŋbe Al Kuruŋ diliŋde det kuruŋ wor po, gol fudinde gote folek. Niŋgeb dufaytiŋ tareŋ goyen igiŋ wor po ird ird niŋbe ultiŋde kanduk kurayen kurayen gogo forok yeŋ haŋyen. Irkeb gwahade heŋ kuŋ kuŋ kame Yesu Kristuyen alya bereya megen haŋ mar kuruŋ gayen hitte forok yeŋ yeŋ nalureb turuŋ dirde deŋtiŋ turŋuŋ yaŋ dirde isoka diryeŋ.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Deŋbe Yesu ma kenamiŋ gega, yeŋ ge amaŋeŋ wor po nurd uneŋ haŋyen. Gayenter wor go ma keneŋ haŋ gega, yeŋ ge dufaytiŋ saŋiŋ irdeb goke amaŋeŋ wor po nurde haŋ. Amaŋeŋ nurde haŋ gobe kuruŋ wor po geb, epte ma gwahade kura yeŋ tagalnayiŋ.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Gobe dufaytiŋ yeŋ ge tareŋ irtiŋ gote muruŋgem tetek yeŋ nurdeb gogo amaŋ wor po heŋ haŋ. Dufaytiŋ yeŋ ge tareŋ irtiŋ gote muruŋgembe Al Kuruŋ beleŋ dumulgaŋ tiyyeŋ gogo.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Be, Al Kuruŋ beleŋ alya bereya yumulgaŋ teŋ teŋ gobe daha mat kura forok yiyyeŋ yeŋ mere basaŋ marmiŋ porofet beleŋ goke ug po dufay heŋ sari kerde hinhan. Mel gobe Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dird dird goyen deŋ hitte forok yeŋ yeŋ goke tagalde hinhan. Irkeb waŋ waŋ nende nalure gago forok yiriŋ.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Irde Yesu Kristu kanduk bana heŋ gab deŋem turŋuŋ yaŋ hiyyeŋ goyen Yesu Kristuyen Holi Spirit beleŋ mel go bana heŋ momoŋ yirde hinhin geb, mata gobe daha naŋa forok yiyyeŋ irde daha mat forok yiyyeŋ yeŋ naŋkeneŋ hinhan.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Mel gobe mata goyen goke tagalde hinhan gega, mata gobe yeŋ hinhanya goyenter forok yeŋ yeŋ ge moŋ, kame kame deŋ hitte forok yiyyeŋ yeŋ Al Kuruŋ beleŋ yinyiŋ. Niŋgeb go mata gobe gayenter Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen tagal tagal mar beleŋ Holi Spirit Al Kuruŋ hitte mat watiŋ gote saŋiŋde saba dirde hike nurde haŋyen go goyen. Al Kuruŋyen miyoŋ wor mata kuruŋ goyen daha mat forok yiyyeŋ goyen kentewoŋ yeŋ nurde haŋ.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Niŋgeb mata igiŋ teŋ teŋ ge hugiŋeŋ dufaytiŋ gitik irde ep irde ga hinayiŋ. Irde ultiŋde po amaŋ hetek dufay fole irde hinayiŋ. Irde kame Yesu Kristu wayyeŋ goyenter buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ diryeŋ goyen goke po doyaŋ heŋ hinayiŋ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Deŋbe Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ hitiŋ haŋ geb, meremiŋ gama irtek po haŋ. Niŋgeb bikkeŋ Yesu ma nurd uneŋ hinhanya dufay buluŋ bitiŋ bana forok yeke go po gama irde hinhan mata goyen yubul po tinayiŋ.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Irde deŋ hoy diryiŋ al gobe wukkek wor po geb, mata teŋ hinayiŋ kuruŋ gobe diliŋde mata wukkek po teŋ hinayiŋ.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Gobe Al Kuruŋyen asaŋde, “Nebe wukkek hime geb, deŋ wor wukkek heŋ hinayiŋ,” yitiŋ hi geb, gago mata wukkek teŋ hinayiŋ dineŋ hime.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Be, Adoniniŋ Al Kuruŋbe al megen haŋ kuruŋ gare mata dahade titiŋ goyen muruŋgem wor gwahade po yuneŋ hiyen. Al kurabe igiŋ yirde, munaŋ kurabe buluŋ yirde ma teŋ hiyen. Deŋbe Al Kuruŋ gwahade goyen doloŋ irde mere irde haŋ geb, megen garbe albak yara belŋeŋ po hite yeŋ nurde heŋya Al Kuruŋ palap irde kafura irde heŋ ga hinayiŋ.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Asetiŋ yago megen gar heŋyabe mata miŋ miŋmoŋ teŋ hinhan. Irde mata gobe basaŋ basaŋ waŋ waŋ deŋ wor goyen po teŋ hinhan. Goyenbe bana goŋ mat dad siŋa diryiŋ albe Al Kuruŋ yeŋ nurde haŋ geb, gago palap irde kafura irdeya ga hinayiŋ dineŋ hime. Fudinde, deŋbe heŋ heŋtiŋ miŋ miŋmoŋde mat dumulgaŋ tiyyiŋ al Al Kuruŋbe gol horaya silwa horaya hugiŋeŋ hitek moŋ gote tareŋde ma dumulgaŋ tiyyiŋ.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Gwaha titŋeŋbe Yesu Kristu Al Kuruŋyen sipsip al diriŋ dirŋeŋ uliŋde merem moŋ irde mata buluŋ miŋmoŋ gote darim wok irde kamyiŋ go hende huwarde dumulgaŋ tiyyiŋ. Niŋgeb darimiŋ wok irde kamyiŋ gobe det kuruŋ wor po yeŋ nurde hityen.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Yesu Kristube naŋkiŋya megeŋya ma forok yekeya bikkeŋ Al Kuruŋ beleŋ meteŋ goke basiŋa iryiŋ. Goke teŋbe nalu funaŋ beleŋ heŋ hi gayenter gayen deŋ ge teŋbe Yesu go teŋ kerke megen gar kateŋ kawan forok yiriŋ.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Niŋgeb Yesu hitte matbe Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ tareŋ irde haŋ. Al Kuruŋbe Yesu kamyiŋde mat isaŋ hiriŋ irde deŋem turŋuŋ yaŋ iryiŋ goyen fudinde yeŋ nurde dufaytiŋ saŋiŋ irde haŋ. Deŋbe gwaha mat Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurdeb kame yeŋ beleŋ igiŋ igiŋ diryeŋ goke doyaŋ heŋ haŋ.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Be, deŋbe Al Kuruŋyen mere fudinde po gama irde dindikeŋ Al Kuruŋ diliŋde wukkek irde haŋyen geb, bitiŋde mat fudinde wor po kadtiŋ ge amaŋeŋ nurd yuntek haŋ. Niŋgeb bitiŋde mat wor po dindikeŋ uliŋ kadom amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ hinayiŋ.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Gobe Al Kuruŋyen mere gwahader hitiŋ hubu ma hiyyeŋ gote tareŋde deŋ goyen yiŋgeŋde diliŋde sopte kawaŋ heŋ al gergeŋ hitiŋ yara haŋ geb, gago dineŋ hime. Al Kuruŋyen mere gobe biŋge muykeŋ yara, goyenpoga bida heŋ buluŋ hetek moŋ, hugiŋeŋ hitek gore deŋ bana meteŋ tikeb gogo Al Kuruŋ diliŋde al gergeŋ hamiŋ.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Be, gwahade hamiŋ goke Al Kuruŋyen asaŋdebe gahade katiŋ hi:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Gega Doyaŋ Al Kuruŋyen merebe hugiŋeŋ gwahader hiyen,” yitiŋ hi. Aisaia 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.