1 João 3
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC
1 Fudinde wor po, Adoniniŋbe neŋ gayen gake bubulkuŋne wor po yeŋ nurde duneŋ hiyen. Irde gwahade nurde duneŋ hiyen gobe kuruŋ wor po geb, diriŋne weŋ dineŋ hiyen. Fudinde, neŋbe yende dirŋeŋ weŋ! Goyenbe megen niŋ mar beleŋ neŋbe Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ hitiŋ goyen bebak ma teŋ haŋ. Mel gobe Al Kuruŋ ma nurde uneŋ haŋ geb, gogo deneŋ bebak ma teŋ haŋ.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kadne yago, neŋbe Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ. Gega gayenterbe kame dahade hetek gobe ma nurde hite. Goyenbe Yesu Kristu wake gab yeŋbe dahade hi goyen kentek geb, neŋ wor yeŋ yara hetek gobe nurde hite.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Niŋgeb al kura kame gwahade hitek yeŋ nurde goke doyaŋ heŋ haŋ marbe Yesu gobe mata buluŋ miŋmoŋ wukkeŋ hi gwahade po, mel goyen wor mata buluŋ ma teŋ Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ po hinayiŋ.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Be, mata buluŋbe Al Kuruŋyen saba pel ird ird mata. Niŋgeb al kura mata buluŋ tiyyeŋ al gobe Al Kuruŋyen saba pel iryeŋ.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Goyenbe Yesu beleŋ nende mata buluŋ yad siŋa yireŋ yeŋ wayyiŋ goyen deŋbe nurde haŋ gogo. Fudinde, yeŋbe mata buluŋ miŋmoŋ wor po.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Niŋgeb al kura yeŋya haŋ marbe mata buluŋ teŋ tebaŋ ma teŋ haŋyen. Munaŋ al kura gwaha teŋ haŋ marbe Yesube al gwahade yeŋ bebak ma teŋ haŋ irde yeŋ ma nurde uneŋ haŋ mar.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Niŋgeb, diriŋne yago, al hoyaŋ beleŋ mata buluŋde dukunak geb, keŋkela heŋ ga hinayiŋ. Al kura mata huwak po teŋ hi al gobe Yesu Kristu al huwak gwahade goyen po, yeŋ wor Al Kuruŋ diliŋdebe al huwak.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Munaŋ Satan gobe megeŋya naŋkiŋya ma forok yekeya mata buluŋ miŋ uryiŋ al geb, al kura mata buluŋ teŋ hi al gobe Uŋgura gote diriŋ. Al Kuruŋ Urmiŋ megen gar katyiŋ gobe Uŋgurayen meteŋ buluŋ goyen isikame yeŋbe gogo katyiŋ.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Niŋgeb al kura Al Kuruŋyen diriŋ hitiŋ al gobe Naniŋde dari igiŋ goyen miŋyaŋ hi geb, mata buluŋ kuyiŋ kuyiŋ ma teŋ hiyeŋ. Al gobe Al Kuruŋyen diriŋ geb, epte ma gwaha teŋ hiyeŋ.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Niŋgeb al kurate mata keneŋbe al gobe Al Kuruŋyen diriŋ ma Uŋgurayen diriŋ goyen bebak teŋ hityen. Mata gobe gahade: al kura Al Kuruŋ diliŋde mata huwak moŋ goyen teŋ hi al gobe Al Kuruŋyen diriŋ moŋ, irde kadom niŋ amaŋeŋ ma nurde hi al go wor Al Kuruŋyen diriŋ moŋ.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Be, deŋ beleŋ haŋkapya wor po Yesu gama irde Al Kuruŋyen mere nuramiŋ gobe gahade: kadniniŋ yagoya kadom amaŋeŋ nurde guneŋ teŋ hitek.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Niŋgeb deŋbe Kein yara ma henayiŋ. Yeŋbe Satan yufuk bana hinhin geb, kuliŋ yende gogo mayke kamyiŋ. Goyenbe da misiŋde kuliŋ mayke kamyiŋ? Gobe Al Kuruŋ diliŋde Keinyen matabe buluŋ wor po, munaŋ kuliŋdebe huwak geb, kuliŋ niŋ igiŋ ma nurdeb gogo mayke kamyiŋ.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Niŋgeb, kadne yago, megen niŋ mar beleŋ igiŋ ma deneŋ haram dirkeb goke hurkuŋkat ma tinayiŋ.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Neŋbe kadniniŋ yago niŋ amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ hite. Niŋgeb kamde kamde tareŋ goyen fole irde Al Kuruŋya hugiŋeŋ hitek yeŋ nurde hite. Niŋgeb al kura kadom niŋ amaŋeŋ ma nurde hi al gobe Al Kuruŋyen diliŋde al kamtiŋ hi.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Irde al kura kadom niŋ igiŋ ma nurde haram irde hi al gobe al gasa yirke kamde kamde al yara. Niŋgeb al gwahade gobe epte ma Al Kuruŋya hugiŋeŋ hiriryeŋ gobe nurde haŋ gogo.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Munaŋ Yesu Kristube neŋ ge teŋ yiŋgeŋ ge ma nurde kamyiŋ. Niŋgeb mata tiyyiŋ goreb kadniniŋ ge amaŋeŋ nurtek belŋeŋ goyen dikala dirde hi. Goke teŋbe neŋ wor kadniniŋ ge amaŋeŋ nurdeb igiŋ yeŋ ge teŋ kamtek.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Goyenbe al kura samuŋ miŋyaŋ gore kadom kura det niŋ amu heŋ hi goyen kura kinyeŋ gega, buniŋeŋ ma nurde unyeŋbe dahadem, “Nebe Al Kuruŋ niŋ amaŋeŋ nurde uneŋ hime,” yiyyeŋ? Epte moŋ.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Niŋgeb, diriŋne yago, mohoŋniniŋde mat po kadniniŋ yagoŋ amaŋeŋ nurde yuneŋ hite ma yeŋ hitek. Gwaha titŋeŋbe bininiŋde mat fudinde wor po faraŋ yurde hitek.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Be, kadne yago, Al Kuruŋbe gwahade po mataniniŋ ge mali ma dineŋ teŋ hiyen. Niŋgeb neŋbe meremiŋ po gama irde mataniniŋ ge kandukŋeŋ ma nurdeb Al Kuruŋya mere teŋ teŋ niŋ kafura ma heŋ hityen.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Irdeb det kuraŋ nurde gusuŋaŋ irde hityen kuruŋ gobe tumŋaŋ duneŋ hiyen. Neŋbe meremiŋ po gama irde mata kura yeŋ beleŋ amaŋ hetek goyen po teŋ hityen geb, gogo det kuraŋ gusuŋaŋ irtekeb det gobe tumŋaŋ duneŋ hiyen.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Be, sabamiŋ kuruŋ gote miŋ wor pobe gahade: Yesu Kristube Al Kuruŋ Urmiŋ gobe fudinde yeŋ nurtek, irde Yesu beleŋ yiriŋ gwahade po, kadniniŋ yagoŋ amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ hitek.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Al kura sabamiŋ goyen gama irde mata teŋ haŋ marbe yeŋya haŋ, irke yeŋ wor mel goya haŋ. Munaŋ Yesu neŋya hite gobe Holi Spirit Al Kuruŋ beleŋ duntiŋ gore bebak dirkeb nurde hite.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.