1 João 3
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs BKJ
1 Fudinde wor po, Adoniniŋbe neŋ gayen gake bubulkuŋne wor po yeŋ nurde duneŋ hiyen. Irde gwahade nurde duneŋ hiyen gobe kuruŋ wor po geb, diriŋne weŋ dineŋ hiyen. Fudinde, neŋbe yende dirŋeŋ weŋ! Goyenbe megen niŋ mar beleŋ neŋbe Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ hitiŋ goyen bebak ma teŋ haŋ. Mel gobe Al Kuruŋ ma nurde uneŋ haŋ geb, gogo deneŋ bebak ma teŋ haŋ.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kadne yago, neŋbe Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ. Gega gayenterbe kame dahade hetek gobe ma nurde hite. Goyenbe Yesu Kristu wake gab yeŋbe dahade hi goyen kentek geb, neŋ wor yeŋ yara hetek gobe nurde hite.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Niŋgeb al kura kame gwahade hitek yeŋ nurde goke doyaŋ heŋ haŋ marbe Yesu gobe mata buluŋ miŋmoŋ wukkeŋ hi gwahade po, mel goyen wor mata buluŋ ma teŋ Al Kuruŋ diliŋde wukkeŋ po hinayiŋ.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Be, mata buluŋbe Al Kuruŋyen saba pel ird ird mata. Niŋgeb al kura mata buluŋ tiyyeŋ al gobe Al Kuruŋyen saba pel iryeŋ.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Goyenbe Yesu beleŋ nende mata buluŋ yad siŋa yireŋ yeŋ wayyiŋ goyen deŋbe nurde haŋ gogo. Fudinde, yeŋbe mata buluŋ miŋmoŋ wor po.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Niŋgeb al kura yeŋya haŋ marbe mata buluŋ teŋ tebaŋ ma teŋ haŋyen. Munaŋ al kura gwaha teŋ haŋ marbe Yesube al gwahade yeŋ bebak ma teŋ haŋ irde yeŋ ma nurde uneŋ haŋ mar.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Niŋgeb, diriŋne yago, al hoyaŋ beleŋ mata buluŋde dukunak geb, keŋkela heŋ ga hinayiŋ. Al kura mata huwak po teŋ hi al gobe Yesu Kristu al huwak gwahade goyen po, yeŋ wor Al Kuruŋ diliŋdebe al huwak.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Munaŋ Satan gobe megeŋya naŋkiŋya ma forok yekeya mata buluŋ miŋ uryiŋ al geb, al kura mata buluŋ teŋ hi al gobe Uŋgura gote diriŋ. Al Kuruŋ Urmiŋ megen gar katyiŋ gobe Uŋgurayen meteŋ buluŋ goyen isikame yeŋbe gogo katyiŋ.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Niŋgeb al kura Al Kuruŋyen diriŋ hitiŋ al gobe Naniŋde dari igiŋ goyen miŋyaŋ hi geb, mata buluŋ kuyiŋ kuyiŋ ma teŋ hiyeŋ. Al gobe Al Kuruŋyen diriŋ geb, epte ma gwaha teŋ hiyeŋ.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Niŋgeb al kurate mata keneŋbe al gobe Al Kuruŋyen diriŋ ma Uŋgurayen diriŋ goyen bebak teŋ hityen. Mata gobe gahade: al kura Al Kuruŋ diliŋde mata huwak moŋ goyen teŋ hi al gobe Al Kuruŋyen diriŋ moŋ, irde kadom niŋ amaŋeŋ ma nurde hi al go wor Al Kuruŋyen diriŋ moŋ.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Be, deŋ beleŋ haŋkapya wor po Yesu gama irde Al Kuruŋyen mere nuramiŋ gobe gahade: kadniniŋ yagoya kadom amaŋeŋ nurde guneŋ teŋ hitek.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Niŋgeb deŋbe Kein yara ma henayiŋ. Yeŋbe Satan yufuk bana hinhin geb, kuliŋ yende gogo mayke kamyiŋ. Goyenbe da misiŋde kuliŋ mayke kamyiŋ? Gobe Al Kuruŋ diliŋde Keinyen matabe buluŋ wor po, munaŋ kuliŋdebe huwak geb, kuliŋ niŋ igiŋ ma nurdeb gogo mayke kamyiŋ.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Niŋgeb, kadne yago, megen niŋ mar beleŋ igiŋ ma deneŋ haram dirkeb goke hurkuŋkat ma tinayiŋ.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Neŋbe kadniniŋ yago niŋ amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ hite. Niŋgeb kamde kamde tareŋ goyen fole irde Al Kuruŋya hugiŋeŋ hitek yeŋ nurde hite. Niŋgeb al kura kadom niŋ amaŋeŋ ma nurde hi al gobe Al Kuruŋyen diliŋde al kamtiŋ hi.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Irde al kura kadom niŋ igiŋ ma nurde haram irde hi al gobe al gasa yirke kamde kamde al yara. Niŋgeb al gwahade gobe epte ma Al Kuruŋya hugiŋeŋ hiriryeŋ gobe nurde haŋ gogo.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Munaŋ Yesu Kristube neŋ ge teŋ yiŋgeŋ ge ma nurde kamyiŋ. Niŋgeb mata tiyyiŋ goreb kadniniŋ ge amaŋeŋ nurtek belŋeŋ goyen dikala dirde hi. Goke teŋbe neŋ wor kadniniŋ ge amaŋeŋ nurdeb igiŋ yeŋ ge teŋ kamtek.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Goyenbe al kura samuŋ miŋyaŋ gore kadom kura det niŋ amu heŋ hi goyen kura kinyeŋ gega, buniŋeŋ ma nurde unyeŋbe dahadem, “Nebe Al Kuruŋ niŋ amaŋeŋ nurde uneŋ hime,” yiyyeŋ? Epte moŋ.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Niŋgeb, diriŋne yago, mohoŋniniŋde mat po kadniniŋ yagoŋ amaŋeŋ nurde yuneŋ hite ma yeŋ hitek. Gwaha titŋeŋbe bininiŋde mat fudinde wor po faraŋ yurde hitek.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Be, kadne yago, Al Kuruŋbe gwahade po mataniniŋ ge mali ma dineŋ teŋ hiyen. Niŋgeb neŋbe meremiŋ po gama irde mataniniŋ ge kandukŋeŋ ma nurdeb Al Kuruŋya mere teŋ teŋ niŋ kafura ma heŋ hityen.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Irdeb det kuraŋ nurde gusuŋaŋ irde hityen kuruŋ gobe tumŋaŋ duneŋ hiyen. Neŋbe meremiŋ po gama irde mata kura yeŋ beleŋ amaŋ hetek goyen po teŋ hityen geb, gogo det kuraŋ gusuŋaŋ irtekeb det gobe tumŋaŋ duneŋ hiyen.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Be, sabamiŋ kuruŋ gote miŋ wor pobe gahade: Yesu Kristube Al Kuruŋ Urmiŋ gobe fudinde yeŋ nurtek, irde Yesu beleŋ yiriŋ gwahade po, kadniniŋ yagoŋ amaŋeŋ nurd guneŋ teŋ hitek.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Al kura sabamiŋ goyen gama irde mata teŋ haŋ marbe yeŋya haŋ, irke yeŋ wor mel goya haŋ. Munaŋ Yesu neŋya hite gobe Holi Spirit Al Kuruŋ beleŋ duntiŋ gore bebak dirkeb nurde hite.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.