1 Coríntios 6

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Be, dindigeŋ bana goŋ al kurabe kadomya kanduk miŋyaŋ go sope irye yeŋbe daniŋ Al Kuruŋyen alya bereya hitte ma kuŋbe megen niŋ marte mere nurd nurd al hitte kuŋ haŋ? Mata gwahade titek moŋ goyen daniŋ gwaha teŋ haŋ? Gobe buluŋ wor po!
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Deŋbe kame nalu funaŋdebe neŋ Al Kuruŋyen alya bereya beleŋ megen niŋ mar merere yerde matamiŋ goke yintek goyen ma nurde haŋ geb, gogo mata gwahade teŋ haŋ? Irde deŋ beleŋ kame megen niŋ mar merere yerde matamiŋ goke yintek haŋ kenem deŋ bana kanduk dirŋeŋ muŋ kura forok yitiŋ goyen dindikeŋ epte ma kanduk go sope yirnayiŋ?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Deŋbe nalu funaŋde Al Kuruŋyen miyoŋ mata buluŋde kateŋ uŋgura hitiŋ goyen wor neŋya deŋya beleŋ merere yerde matamiŋ goke yintek yeŋ ma nurde haŋ geb, gogo mata gwahade teŋ haŋ? Neŋbe kame mata kuruŋ goyen wor igiŋ titek kenem det dirŋeŋ megen heŋya neŋ bana kadniniŋya kanduk forok yeŋ haŋ gobe epte sope yirtek. Goyenbe gwaha ma teŋ haŋ!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Deŋbe dindikeŋ bana kanduk kura goke kadom mohoŋde titek goyen forok yekeb kanduk go sope irniŋ yeŋbe daniŋ megen niŋ mar Yesuyen alya bereya yeneŋmiŋbe sios bana deŋem moŋ yeŋ yeneŋ haŋ mar hitte yad kuŋ haŋ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ga dineŋ hime gabe nurde memya henaŋ yeŋbe gago dineŋ hime. Deŋ Yesu niŋ dufaytiŋ tareŋ irtiŋ mar bana goŋbe kanduktiŋ sope ird ird al kuram moŋ?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Hubu niŋgeb gogo dindikeŋ uliŋ kadom igiŋ ma nurd guneŋ teŋbe merere yirniŋ yeŋ Yesu niŋ dufaymiŋ saŋiŋ ma irde haŋ mar diliŋde yukuŋ haŋ?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Fudinde, deŋ haŋ bana kadtiŋya kanduktiŋ miŋyaŋ goyen megen niŋ marte merere yerteke sope irnayiŋ yeŋ al siŋare niŋ hitte yukuŋ haŋ gobe Al Kuruŋ diliŋde bikkeŋ soŋ haŋ yeŋ deneŋ hi. Niŋgeb gwaha ma teŋ hinayiŋ. Kadtiŋ beleŋ usi dirde buluŋ buluŋ dirde hike goŋmiŋ goŋ gwaha dirde hinaŋ yeŋ hinayiŋ gobe igiŋ yeŋ nurde hime.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Neb gwaha dineŋ hime goyenbe fudinde wor pobe al usi yirde buluŋ buluŋ yirde haŋ marbe al hoyaŋ moŋ deŋ gogo yeŋ nurde hime.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Deŋbe mata buluŋ teŋ haŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yirde hi bana goŋ epte ma hurkunayiŋ goyen ma nurde haŋ? Niŋgeb al kura beleŋ usi diryeŋkek geb, keŋkela heŋ ga hinaŋ ko. Mata buluŋ gobe gahade: leplep mata, uŋgura doloŋ yird yird mata. Irde al kura berem yaŋ gega bere hoyaŋya duwan teŋ teŋ mata, al beleŋ belen niŋ bere yara heŋ heŋ mata, irde al diriŋ yiŋgeŋ po uliŋ gabu ird ird mata.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 Irde kurabe kawe mata, det ug po yad yad niŋ po dufay heŋ heŋ mata, kukuwa fe nene kukuwa heŋ heŋ mata, al mere buluŋ mat yird yird mata, irde al gasa yirniŋ yirniŋ yirde kawe yird yird mata. Al mata gwahade teŋ haŋ mar gobe epte ma wor po Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yirde hi bana goŋ hurkunayiŋ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Bikkeŋbe deŋ haŋ bana goyen al kurabe mata gwahade teŋ hinhan. Goyenpoga Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristuya Holi Spiritya beleŋ mata buluŋtiŋ goyen halde duneŋbe Al Kuruŋ diliŋde wukkek wor po dirde al huwak dirtiŋ haŋ.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Be, deŋ haŋ bana goyen al kura beleŋ, “Neŋbe mata kura tiniŋ yeŋbe igiŋ ala titek,” yeŋ haŋyen. Gega mata go tinayiŋ gore hugiŋeŋ igiŋ dirnayiŋ yeŋ ma nurde hinayiŋ. Niŋgeb nebe mata kura tiye yeŋbe igiŋ ala tiyeŋ gega, mata gore epte ma nanarde boŋ yiyyeŋ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Irde kuratiŋ kurabe, “Biŋgebe bininiŋ makiŋ ird ird det, irde bininiŋbe biŋge sola urd urd niŋ po,” yeŋ haŋyen. Gega kamebe Al Kuruŋ beleŋ det irawa goyen tumŋaŋ mugol kiryeŋ. Goyenbe haŋkapya Al Kuruŋ beleŋ alya bereyat uliŋ yiryiŋ gobe miŋ miŋyaŋ yiryiŋ. Ulniniŋbe leplep mata teŋ teŋ ge ma yiryiŋ. Gwaha titŋeŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ ird ird niŋ yiryiŋ, irde Doyaŋ Al Kuruŋbe ulniniŋ guram yirde tareŋ yird yird niŋ hi.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Al Kuruŋ beleŋ Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu ulniniŋ gake teŋ kamyiŋ goyen sopte isaŋ hiriŋ. Niŋgeb kame neŋ wor tareŋmiŋde kamtiŋde mat disaŋ hiyyeŋ.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Deŋbe Yesu Kristuyen uliŋ pigiŋ yara haŋ geb, kuratiŋ kurabe Yesuyen haniŋ, kurabe kahaŋ hitiŋ haŋ goyen nurtiŋ ala teŋ haŋ. Gega neŋ Yesu Kristuyen uliŋ pigiŋ hitiŋ gayen igiŋ kurhan kura teŋ belen niŋ bere sikkeŋya gabu irtek? Epte moŋ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Al Kuruŋyen asaŋdebe, “Alya bereya waŋ gabu heŋbe uliŋ uŋkureŋ hiyyeŋ,” yitiŋ hi. Niŋgeb al kura belen niŋ bereya gabu hiriryeŋbe bere goya uliŋ uŋkureŋ hiyyeŋ go goyen ma nurde haŋ?
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Goyenbe al kura Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ saŋiŋ iryeŋ al gobe toneŋbe Doyaŋ Al Kuruŋyen toneŋya gabu heŋ uŋkureŋ hiyyeŋ.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Niŋgeb leplep matabe tubul po teŋ hinayiŋ. Mata buluŋ hoyaŋbe al hoyaŋ buluŋ yirde haŋyen. Munaŋ leplep mata teŋ hinayiŋbe dindikeŋde ultiŋ goyen po buluŋ yirde hinayiŋ.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.