1 Coríntios 2

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Be, kadne yago, haŋkapya deŋ hitte kuŋ gor heŋyabe Al Kuruŋyen dufay banare hinhin goyen kawan irde momoŋ dirde hinhem. Gwaha dirde heŋyabe mere al beleŋ hapek yaŋ nurtek mat ma momoŋ dirde hinhem. Irde megen niŋ alyen dufay wukkek yeŋ haŋyen go hende huwarde ma momoŋ dirde hinhem.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Go dirde hinhem gobe deŋya heŋya det hoyaŋ hoyaŋ niŋ ma nureŋ, Yesu Kristu niŋ po nureŋ, irde yeŋ kuruse hende kamyiŋ goke po nureŋ yeŋ dufay heŋ hinhem geb, gogo dirde hinhem.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ne deŋya hinhetyabe Al Kuruŋyen meteŋbe kuruŋ geb, nigen tareŋner epte moŋ yeŋ nurde hinhem. Irde moŋgo meteŋmiŋ buluŋ ireŋ yeŋbe kafura heŋ barbar wor po yeŋ hinhem.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Niŋgeb Al Kuruŋyen mere tagalde saba dirde heŋyabe megen niŋ alyen dufay wukkek, kirmiŋtiŋde hapek yaŋ nurtek goyen gama irde ma tagalde hinhem. Gwaha titŋeŋbe Holi Spirityen saŋiŋde meteŋ teŋ himeke gote igineŋ kawan forok yeŋ hinhan.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Go teŋ hinhem gobe dufaytiŋ Yesu niŋ tareŋ iramiŋ goyen megen niŋ alyen dufay wukkek yeŋ haŋyen go hende moŋ Al Kuruŋyen tareŋde dufayniniŋ saŋiŋ irtiriŋ yeŋ nurnayiŋ yeŋbe gogo Holi Spirityen tareŋde meteŋ teŋ hinhem.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Be, neŋ Al Kuruŋyen mere tagal tagal marbe Yesu gama ird ird matare parguwak yara hitiŋ mar goya heŋ Al Kuruŋyen dufay wukkek goke saba tagalde hite. Goyenbe megen niŋ alyen dufay wukkek yeŋ haŋyen go hende ma tagalde hite. Irde megen niŋ doyaŋ mar kame hubu henayiŋ gote dufay wukkek yeŋ haŋyen go hende huwarde ma tagalde hite.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋyen dufay wukkek banare hitiŋ bebak titek moŋ goyen tagalde hite. Al Kuruŋyen dufay wukkek gobe kame nalu funaŋde deŋniniŋ turŋuŋ yaŋ heŋ heŋ ge Al Kuruŋ beleŋ haŋkapya wor po megeŋ ga forok ma yekeya ep iryiŋ go goyen.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Dufaymiŋ wukkek gobe megen niŋ doyaŋ mar beleŋ bebak ma tiyamiŋ. Bebak tiyamiŋ manhan Doyaŋ Al Kuruŋ tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ wor po goyen kuruse hende ma mayke kamwoŋ.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Goyenbe go mar gore gwaha tinayiŋ yeŋbe bikkeŋ Al Kuruŋyen asaŋdeb gahade katiŋ:
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Goyenbe neŋ hittebe Al Kuruŋ beleŋ Holi Spirit inke det goyen dikala diryiŋ. Holi Spiritbe det tumŋaŋ yeneŋ keŋkela nurde bebak teŋ hiyen. Al Kuruŋyen dufay banare wor po hi goyen manaŋ keŋkela nurde bebak teŋ hiyen geb, gogo Al Kuruŋ beleŋ inke neŋ hitte waŋ dikala diryiŋ.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Be, ganuŋ al beleŋbe kadomde dufay goyen epte keneŋ bebak tiyyeŋ? Hubu wor po. Al goyen yiŋgeŋ po gab dufaymiŋ goyen nurde hiyeŋ. Gwahade goyen po, al kura beleŋ Al Kuruŋyen dufay epte ma nuryeŋ. Al Kuruŋyen dufaybe Holi Spirit po gab nurde hiyeŋ.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Neŋbe megen niŋ mar beleŋ dufay heŋ haŋ gwahade ma dufay heŋ hite. Gwahade yarabe da detbe Al Kuruŋ beleŋ muruŋgem moŋ duliŋ duntiŋ goyen bebak tinayiŋ yeŋbe Holi Spirit Al Kuruŋ hitte mat watiŋ go po gab neŋ hitte hi.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Niŋgeb mere tagalde hite gobe megen niŋ alyen dufay wukkek yeŋ haŋyen go hende huwarde ma tagalde hite. Gwaha titŋeŋbe Holi Spirit beleŋ saba dirtiŋ go hende huwarde tagalde hite. Niŋgeb mere fudinde Holi Spirit beleŋ yitiŋ goyen Holi Spirityen yufuk bana haŋ mar goyen nurde bebak tinayiŋ yeŋ momoŋ yirde hite.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Gega al kura Holi Spirityen yufuk bana ma heŋ megen niŋ dufay po gama irde haŋ marbe mataya mereya Holi Spirit beleŋ forok yirde hi goyen epte ma yeneŋ bebak teŋ kukuwamŋeŋ po nurde hinayiŋ. Niŋgeb mel gobe mataya mereya Holi Spirit beleŋ forok yirde hi goyen ma yade haŋ. Gobe Holi Spirityen yufukde haŋ mar beleŋ po gab yeneŋ bebak teŋ haŋ geb, gago dineŋ hime.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Goyenbe Holi Spirit yufuk bana hi albe mataya mereya kuruŋ goyen igiŋ ma buluŋ goyen igiŋ yeneŋ bebak teŋ hiyeŋ. Gega al gobe al mali hoyaŋ kura beleŋ epte ma al igiŋ ma buluŋ innayiŋ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Gokeb Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.