1 Coríntios 14
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Niŋgeb Al Kuruŋya kadtiŋya niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋ yuneŋ mata gobe gama po irde hinayiŋ. Irdeb Holi Spirityen saŋiŋde mata forok yeŋ yeŋ goyen goke Al Kuruŋ beleŋ dunwoŋ yeŋ tareŋ po gusuŋaŋ irde hinayiŋ. Gega porofet meteŋ gobe det kuruŋ geb, goyen dunwoŋ wor po yeŋ gusuŋaŋ irde hinayiŋ.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Porofet meteŋ niŋ wa gusuŋaŋ irde hinayiŋ dineŋ hime gote miŋbe gahade: al kura naŋa hoyaŋde niŋ mere kurayen kurayen teŋ hiyen al gobe al ma mere yirde hiyen, Al Kuruŋ mere irde hiyen. Yeŋbe Holi Spirityen tareŋde mere banare niŋ goyen teŋ hiyen. Niŋgeb meremiŋ goyen al hoyaŋ kura beleŋ bebak titek moŋ.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Goyenpoga porofet meteŋ teŋ haŋ marbe tumŋaŋ al saŋiŋ yird yird niŋ mere yirde haŋyen. Niŋgeb kadom kura tareŋ heŋ heŋ ge faraŋ yurde, biŋ yurum yirde haŋyen.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Be, al kura naŋa hoyaŋde niŋ mere teŋ teŋ mata teŋ hiyen al gobe mata gore yiŋgeŋ po tareŋ irde hiyen. Munaŋ porofet meteŋ teŋ hiyen al gobe meteŋ gore kadom Yesuyen alya bereya saŋiŋ yirde hiyen.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Niŋgeb meteŋ gobe naŋa hoyaŋde niŋ mere mat mere teŋ teŋ mata gote folek. Goke teŋbe deŋ tumŋaŋ naŋa hoyaŋde niŋ mere mat mere teŋ teŋ mata teŋ hiwoŋ yeŋ nurde hime gega, porofet meteŋ niŋ wa gusuŋaŋ irke dunkeb meteŋ goyen teŋ hiwoŋ yeŋ nurde hime. Naŋa hoyaŋde niŋ mere mat mere teŋ teŋ mata gobe mere gote miŋ goyen tigiri teŋ Yesuyen alya bereya momoŋ yirke tareŋ hetek al miŋyaŋ hike kenem gwaha tiyyeŋ. Munaŋ hubu kenem hoyaŋde niŋ mere teŋ teŋ mata gote igineŋbe porofet meteŋ gote igineŋ epte ma fole iryeŋ.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Be, kadne yago, deŋ hitte kuŋ naŋa hoyaŋde niŋ mere mat mere tiyeŋbe daha mat faraŋ dureŋ? Epte moŋ wor po! Gwahade tiyeŋ gega, Al Kuruŋyen dufay banare niŋ nikala nirke kawan momoŋ dird dird mata, Al Kuruŋyen dufay bebak teŋ tagal tagal mata, porofet meteŋ goyen teŋ teŋ matayabe sabamiŋ tagal tagal mataya goyen gonem moŋ heŋya deŋ hitte kuŋ faraŋ dureŋ gobe igineŋ ma forok yiyyeŋ.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Gobe tikiŋde niŋ det buleluŋya gitaya gwahade yara. Gobe biŋfut miŋmoŋ gega, al beleŋ kari yirke mere teŋ haŋyen. Goyenbe keŋkela ma kari yirkeb meremiŋbe hiburŋeŋ geb, tikiŋ damiŋ heŋ haŋ yeŋ ma bebak tinayiŋ.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Be, al kura fuleŋare kuŋ kuŋ niŋ teŋ bigul fu iryeŋ gega, keŋkela ma fu irke fuleŋa mar kadom beleŋ daha matbe bebak teŋbe fuleŋare kuŋ kuŋ niŋ gitik tinayiŋ? Epte moŋ.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Niŋgeb gwahade goyen po, deŋ beleŋ mere teŋ heŋya naŋa hoyaŋde niŋ mere kura kadtiŋ epte ma bebak titek mere mat tinayiŋbe dahadem kadtiŋ beleŋ meretiŋ nurde bebak tinayiŋ? Epte moŋ. Gwaha tinayiŋbe mere gobe duliŋ lawlaw yeŋ haŋ yeŋ nurnayiŋ.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Fudinde wor po, megenbe neŋ beleŋ epte ma bebak titek mere kurayen kurayen budam haŋ. Gega mere gobe tumŋaŋ miŋ miŋyaŋ.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Goyenbe mere hoyaŋ kura ne beleŋ epte ma bebak titek goyen al kura beleŋ tiyyeŋbe nebe meremiŋ gote miŋ ma nureŋ geb, mere teŋ hi al hittebe al miŋ hoyaŋ heweŋ. Irde al gobe ne hitte al miŋ hoyaŋ hiyyeŋ.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Gobe deŋ wor gwahade po yeŋ nurde haŋ. Deŋbe Holi Spirityen tareŋde mata forok yird yird saŋiŋ tetek wor po nurde haŋyen geb, tareŋmiŋ go teŋ gabe kadtiŋ Yesuyen alya bereya saŋiŋ yird yird niŋ kurut wor po yeŋ hinayiŋ.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Niŋgeb goke teŋbe al kura naŋa hoyaŋde niŋ merere mat mere teŋ hiyeŋ al gobe mere tiyyeŋ gote miŋ kawan tagal tagal niŋ manaŋ Al Kuruŋ gusuŋaŋ iryeŋ.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Fudinde, naŋa hoyaŋde niŋ merere mat Al Kuruŋ mere ireŋ goya goyenbe tonner mere ireŋ gega, dufaynerbe mere gwaha tihim yeŋ ma nureŋ.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Niŋgeb daha tiyeŋ? Nebe tonner Al Kuruŋ mere ireŋbe dufayner wor mere ireŋ. Irde tonner Al Kuruŋ niŋ tikiŋ heweŋbe dufayner wor tikiŋ heweŋ.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Munaŋ deŋbe tontiŋde po Al Kuruŋ turuŋ irnayiŋbe deŋ haŋ bana goyen al kura meretiŋ bebak ma teŋ hiyeŋ al gobe deŋ beleŋ Al Kuruŋ igiŋ nurd uneŋ turuŋ irde haŋ goke epte ma faraŋ durde “Fudinde,” yiyyeŋ. Al gobe mere teŋ haŋ gote miŋ ma bebak teŋ hiyeŋ geb, gogo epte ma haywaŋ hiyyeŋ.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Deŋbe Al Kuruŋ mere irde heŋya igiŋ mat po turuŋ irde hinayiŋ gega, al hoyaŋ meretiŋ bebak ma teŋ hinayiŋ marbe meretiŋ gore epte ma faraŋ yuryeŋ.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Nebe naŋa hoyaŋde niŋ merere mat Al Kuruŋ mere ird ird matanebe kuruŋ wor po, deŋ teŋ haŋyen gote folek. Niŋgeb goke Al Kuruŋ igiŋ nurd uneŋ hime.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Nebe gwahade po naŋa hoyaŋde niŋ mere mat Al Kuruŋ mere ird ird mata tareŋ po tanarde himyen gega, Yesuyen alya bereya gabu irde haŋyen bana goŋ heŋbe al hoyaŋ beleŋ igiŋ bebak titek mere mat po mere teŋ al saba yirde himyen. Al hoyaŋ beleŋ igiŋ bebak titek mere mat saba yireŋ kuruŋ gobe gote igineŋ miŋyaŋ. Gega naŋa hoyaŋde niŋ mere kadne beleŋ epte ma bebak titek gore po uguŋ po saba yireŋ gobe igineŋ gam moŋ, miŋ miŋmoŋ wor po hiyyeŋ.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Niŋgeb, kadne yago, naŋa hoyaŋde mere mat Al Kuruŋ mere ird ird mataya porofet meteŋ teŋ teŋ mataya goyen teŋ heŋyabe diriŋ kalak beleŋ dufay heŋ haŋyen gwahade ma teŋ hinayiŋ. Goyenbe diriŋ mamure niŋbe mata buluŋ teŋ teŋ niŋ ma nurde haŋ. Niŋgeb buluŋ teŋ teŋ niŋbe yeŋ yara heŋ hinayiŋ. Gega dufay heŋ heŋtiŋbe al parguwak beleŋ dufay heŋ haŋyen yara heŋ hinayiŋ.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Al kuruŋyen asaŋde naŋa hoyaŋde niŋ merere mat Al Kuruŋ mere ird ird mata goke Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ gaha yiriŋ:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Niŋgeb naŋa hoyaŋde niŋ mere mat mere teŋ teŋ mata gobe Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ ma nurtiŋ mar hittebe Al Kuruŋyen saŋiŋ bebak teŋ teŋ niŋ forok yeŋ haŋyen. Munaŋ Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ irtiŋ mar hittebe gwahade moŋ. Goyenbe porofet meteŋ teŋ teŋ matabe Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ dufaymiŋ tareŋ irtiŋ mar hittebe Doyaŋ Al Kuruŋyen buniŋeŋ dufay goyen bebak teŋ saŋiŋ heŋ heŋ ge forok yeŋ haŋyen. Munaŋ Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ ma nurtiŋ mar hittebe gwahade moŋ.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Goyenpoga Yesuyen alya bereya sios tumŋaŋ gabu irde naŋa hoyaŋde niŋ mere mat Al Kuruŋ mere irde hikeya al kura Al Kuruŋyen mere biŋde tareŋ ma hitiŋ mar ma al kura Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ ma nurtiŋ mar beleŋ waŋ deneŋbe daha dinnayiŋ. Kukuwa hahaŋ po ga dinnayiŋ geb.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Goyenbe tumŋaŋ Al Kuruŋyen mere basaŋ heŋ tagalde hikeya al kura Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ ma nurtiŋ mar ma Al Kuruŋyen mere biŋde tareŋ ma hitiŋ mar kura beleŋ waŋ mere go nurnayiŋbe mere nurnayiŋ kuruŋ goreb mata buluŋmiŋ kawan yirde biŋ yakamkeb, “Fudinde, neŋbe mata buluŋ mar,” yeŋ nurnayiŋ.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Al Kuruŋyen mere basaŋ heŋ heŋ mata gore go mar gote dufaymiŋ banare po hitiŋ goyen kawan yiryeŋ. Irkeb mel gore dokolhoŋ yuguluŋ teŋ Al Kuruŋ doloŋ irde kawan po, “Fudinde, Al Kuruŋbe deŋya hi!” yenayiŋ.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Niŋgeb, kadne yago, gabu irde Al Kuruŋ doloŋ ird ird mata niŋ daha yeweŋ? Be, Al Kuruŋ doloŋ irniŋ yeŋ gabu irdeyabe al kurabe tikiŋ hiyyeŋ, irde kurabe saba diryeŋ, irde al kurabe Al Kuruŋyen dufay banare niŋ goyen ikala irke tagalyeŋ, irde kurabe naŋa hoyaŋde niŋ mere mat mere tiyyeŋ, irde al kurabe mere goyen tigiri teŋ miŋ bebak diryeŋ. Goyenbe mata gwahade kuruŋ gobe deŋ sios tumŋaŋ saŋiŋ heŋ heŋ ge teŋ hinayiŋ.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Niŋgeb al kura naŋa hoyaŋde niŋ mere mat mere tiye yeŋ nurdeb irawa ma karwo gwahade beleŋ po mere tinayiŋ. Al hoyaŋ kura sopte ma mere tiyyeŋ. Irde kura kame mere tinayiŋ. Wawuŋ uŋkureŋde po tumŋaŋ mere titiŋ ala ma tinayiŋ. Be, gwaha teŋ heŋyabe mere go tigiri teŋ bebak dird dird al manaŋ hiyeŋ.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Munaŋ mere go tigiri titek al miŋmoŋ kenem mere go titek albe gabu irnayiŋde gorbe balmiŋ po hiyeŋ. Irde yeŋya Al Kuruŋya po balmiŋ mere teŋ hiriryeŋ.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Be, porofet meteŋ teŋ teŋ mata gobe al irawa ma karwo beleŋ tagalnayiŋ. Irke al hoyaŋbe meremiŋ gobe fudinde Al Kuruŋyen mere ma dahade goyen keŋkela dufay henayiŋ.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Be, deŋ gabu irde keperde hinayiŋ bana goyen Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋ banare niŋ goyen al kura ikala irkeb huwarde tagaleŋ tikeb al kura meheŋde huwarde tagalde hiyeŋ al gobe keperde balmiŋ po hiyeŋ.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Gwaha teŋ hinayiŋbe Al Kuruŋyen mere banare hitiŋ goyen tagaltek marbe tumŋaŋ tagalde hinayiŋ. Gogab kadom saba gird teŋ tumŋaŋ tareŋ heŋ hinayiŋ.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 — ausente —
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 — ausente —
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Munaŋ mere ma mata kura goke gusuŋaŋ hiniŋ yeŋ nurdeb yamiŋde kuŋ gab uŋ yago gusuŋaŋ yirde hinayiŋ. Bere beleŋ Yesuyen alya bereya gabu irtiŋ diliŋ mar huwarde kawan po mere teŋ teŋ mata gobe memyak.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ga dineŋ hime gabe deŋ Korin mar beleŋ, “Al Kuruŋyen merebe neŋ hitte mat forok yiriŋ,” yeŋ haŋyen, irde, “Al Kuruŋyen merebe neŋ muŋ po ga nurtiŋ,” yeŋ haŋyen yeke nurmiŋ geb, gago dineŋ hime.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Be, al kura yiŋgeŋ ge yeŋ, “Nebe porofet,” yeŋ nurde hi, irde kurabe, “Holi Spirityen saŋiŋde mata forok yeŋ yeŋ tareŋnem yaŋ,” yeŋ nurde hi kenem al gobe ne beleŋ deŋ hitte asaŋ ga kaŋ saba dirde hime gayenbe Doyaŋ Al Kuruŋyen mere tareŋ yeŋ nuryeŋ.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Munaŋ al gore mere ga nurde ma nurhem nurhem teŋ wasak po teŋ hiyeŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ wor gwahade po iryeŋ.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Niŋgeb, kadne yago, Al Kuruŋyen mere basaŋ heŋ tagaltek wor po nurde hinayiŋ. Irde naŋa hoyaŋde niŋ mere mat Al Kuruŋ mere ird ird mata goke utaŋ ma yirde hinayiŋ.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Goyenpoga mata go teŋ heŋyabe hugiŋeŋ igiŋ mat mata teŋ hinayiŋ. Irde al mali mali huwarde hiburŋeŋ ma teŋ hinayiŋ.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.