Romanos 6

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö 'wɔn bha‑ ‑gɔ 'kwa‑ sü‑ 'gü yö ‑mü ‑më 'ka? Kwa ‑dho zë Atanna ‑bha ‑gasitɛ ‑kë kwa ‑dhɛ ‑sü ‑wɔn ꞊në‑ ‑dhɛ kö 'kwa ‑tosɛa kë 'wɔn yaa 'gü ‑kpɛawo 'kwa 'dho‑ 'ka, kë "dhʋ̈ kö ‑yö ö ‑bha ‑gasitɛ bha‑ 'bha ‑da 'gü 'pö ‑kpɛawo ‑ee?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 ‑Abin! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'kwa bɔ Yesu 'ka kö 'kwa kë ꞊dhɛ 'mɛ ꞊ya ga ‑a 'dhö 'wɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ. Kö 'kwaa 'dhö 'zü 'wɔn yaa ‑zë ‑bha 'ka, ꞊ya kë "dhʋ̈ kö 'kwaa‑ ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö 'kwa 'wɔn yaa kë 'zü ‑kpɛawo 'kwa 'dho‑ 'ka.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö 'to ka "yaan ꞊dhɛ mɛ "pɛpɛ 'ö ꞊wa kwa ‑bɔ Yesu Klisi 'ka ‑zu bho 'ö 'kwa ‑kplü ‑a ‑bha bha kö ga 'ö‑ wo bha kwɛng‑ ‑nu kwa‑ ‑wo kwa "kwëë.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö 'dho 'ö 'kwa‑ wo "yi ꞊wlöö kwa ‑bɔ ‑a 'ka ‑zu bho ‑dhɛ 'gü bha ꞊në ꞊dhɛ ga 'ö kwɛng‑ ‑nu 'kwa‑ wo kwa "kwëë, 'ö 'wo kwa bun bho ‑a 'dhö. Kë "dhʋ̈ kö 'kwa 'tosɛa kë 'pö ꞊dhɛ Klisi ‑bha 'ö‑ kë sië kö‑ Dë ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ꞊bhlëësü bha ꞊yaa‑ bho ga 'gü ꞊yaa‑ ‑bö bha‑ 'dhö.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwɛng‑ ‑nu 'kwa kë do, kwa ga ‑kɔ ꞊ya kë do ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, kö kwa ‑go ga 'gü ‑sü 'ö 'kwa ‑bö bha ‑yö ‑dho kë 'pö ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'dhö.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 ‑A kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑a ‑naa kë kwa "yaan ꞊dhɛ mɛ suu 'dhɛ 'kwa gun‑ 'ka ‑blɛɛsü bha ꞊në ꞊ya ga Klisi "piʋ̈ "dhü ‑bha bha. Kë "dhʋ̈ kö zuëga yaa 'ö gun kwa "gblʋ̈ʋ̈‑ ‑blɛɛsü bha‑ 'gü ‑yö see‑, kö 'kwa 'go 'wɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ ꞊ya ga kö 'wɔn yaa kë ‑sü "pɔ ꞊ya 'go‑ ‑bha, ‑a 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö 'wɔn yaa kë "sɩ 'yaa‑ ‑mɛ ‑dhɛ 'zü.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 'Sa ꞊ya kë ꞊dhɛ kwaa‑ Klisi ‑nu 'kwa ga ‑zë wo kwa "kwëë, kö kwa 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊dhɛ kwɛng‑ ‑nu kwa ‑dho ‑tosɛa kë 'pö kwa "kwëë.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 'Ö kwa 'dhang bho ‑sü ‑yö ‑kë "dhiʋ̈ 'kpakpadhö 'pö ꞊dhɛ Klisi 'ö Atanna ‑ya ‑bö bha 'yii 'dho ga 'zü tongtongdhö, ꞊dhɛ ga ‑kɔ 'yii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'zü.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ga do 'ö‑ wo bha ‑ya ‑wo "dhʋ̈ kö 'ö ‑gwë zun 'wɔn yaa ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑bha bha ꞊në‑ ‑naa "dhiʋ̈, ‑tosɛa 'dhɛ 'ö‑ kë sië "tʋ̈ng ya‑ 'gü ‑a ‑bö ‑sü zian‑ ‑ta bha ‑ya kë sië 'pö Atanna ꞊në‑ ‑bha kë 'gü.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü ‑wɔn 'gü, kaa ‑dɩ 'pö, ‑ka ka ‑dɩ ‑sü ꞊dhɛ 'mɛ ꞊ya ga 'wɔn yaa ‑gɔ ‑a 'dhö, kö 'ka ‑tosɛa kë Atanna ‑bha kë 'gü Yesu Klisi ꞊yënng 'gü.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, 'ka 'dho "wɩ‑ ‑bha 'zü tongtongdhö 'ö 'wɔn yaa ‑kɔ ‑yö ‑ziö ka kwi 'ö ga ‑pë 'ka bha‑ ‑gɔ. 'Wɔn yaya ‑nu 'ö ka zuë" ‑yö bhɔ‑ kë ‑sü ‑bha bha, 'ka 'dho‑ 'bha kë 'zü.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ka daɔ ‑nu 'wo ka ‑bha bha 'ka 'dho‑ ‑nu "kplëng bho 'wɔn yaa kë ‑sü ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑a ‑bha yë ‑kë 'ka ‑kwɛɛ ‑nu 'dhö, "kɛɛ ‑ka ka ‑dɩ nu Atanna ‑dhɛ ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü, kö 'ka kaa‑ ‑tosɛa ꞊gban nu‑ ‑dhɛ. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka 'ö 'ka gun 'ka ga bha 'ka 'go ga 'gü 'ka ‑bö, ‑tosɛa ‑dee ꞊në‑ 'ka‑ kë sië ꞊taamasü ya‑ 'gü Atanna ‑bha kë 'gü. ‑A ‑wɔn 'gü, ‑ka ka daɔ ‑nu "kplëng bho yö ꞊në ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑a ‑bha yë ‑kë 'ka ‑kwɛɛ 'dhö kö 'wɔn 'ö pö 'aa‑ ‑bha ꞊në 'ka‑ kë.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha ‑gasitɛ ꞊në 'ka ‑kplü ‑sü 'ka‑ ‑bha ꞊taamasü ya‑ 'gü, 'ö 'ka ‑tosɛa kë sië‑ ꞊yënng 'gü. 'Kaa 'tɔng‑ ‑gɔ ‑kpla 'gü 'zü, 'wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wɔn yaa ‑kɔ 'yii 'dho ꞊mɔɔ ka ‑bha 'zü bha 'yö bha.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 "Kɛɛ ꞊ya kë "dhʋ̈ kö ꞊dhɛ ꞊në bha? Kö ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ kwa ‑kɔ 'yaa 'tɔng‑ ‑gɔ ‑gwë ꞊wlöö 'zü 'ö 'kwa ‑kplü ‑sü 'ka Atanna ‑bha ‑gasitɛ ꞊në‑ ‑bha bha, kwa ‑mɔɔ ‑bha 'kwa 'wɔn yaa ‑kë ‑ee? ‑Abin tongtongdhö.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 "Ɛɛn 'yaa ka 'gü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö ꞊wlü 'ö dho ö ‑dɩ "kplëng bho mɛ ‑dhɛ kö 'ö ‑da ‑mɛ ‑gɔ gwëëdhɛ 'gü, kö‑ ‑mɛ ꞊ya kë 'ö gwëëdhɛ kë sië 'mɛ 'ö‑ ‑dhɛ bha‑ ‑bha ꞊dhuëng 'ka ꞊naa bha ‑ee? ꞊Ya kë "dhʋ̈, 'mɛ 'ö 'bha i ‑dɩ nu 'wɔn yaa kë ‑sü ‑dhɛ, kö 'bha ‑da ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü ꞊naa bha, i ‑gɔ ‑dho 'to‑ ‑bha 'ö i 'gü ‑yö ꞊see. 'Mɛ 'bha i ‑dɩ "kplëng bho 'pö Atanna ‑dhɛ kö 'i‑ ꞊bhlëë ‑ya, ‑yö ‑dho i kë 'mɛ 'ö pö 'aa‑ ‑bha ‑a 'ka.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 "Kɛɛ Atanna nuɛ", ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka 'ö 'ka gun 'wɔn yaa kë ‑sü ꞊në‑ ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü ‑blɛɛsü bha, ‑gasitɛ yö ꞊në‑ ‑bha 'yö 'wo "ta ‑kɔ ‑së 'ö ‑zɔn ka ‑dhɛ bha ꞊në 'ka‑ 'sü ‑sü 'ka ka 'nii‑ ‑bha ‑wɔn 'ka dɔ ‑kɔ ya‑ 'gü.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 ‑A ‑wɔn 'gü, 'go 'ka‑ wo 'wɔn yaa ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü bha ka ‑da ‑sü 'ka 'wɔn ‑së kë ‑sü ꞊në‑ ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 'Wɔn ‑zɔn 'ka 'a‑ ‑zɔn 'ö ‑gban ꞊dhuëngdhɛ ‑bha bha a‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'wɔn 'a‑ pö sië bha ꞊në 'ka‑ 'gü ma 'kpakpadhö, ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ka gun ka ‑kɔ waa‑ ka ‑gɛn ꞊gban ‑da ‑sü 'ka‑ 'ka 'wɔnmakoosü ‑nu kë ‑sü ‑nu waa‑ 'wɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü, 'ö 'ka gun 'ka kë "bhluubhlu ‑a ‑wɔn 'gü bha ꞊në 'ka dho‑ kë‑ 'ka 'wɔn ‑së kë ‑sü 'gü ꞊taamasü ya‑ 'gü 'pö, kö 'ka kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ Atanna ‑bha 'ka.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'ö gun kö ka ‑kɔ ‑yö 'wɔn yaa ‑gɔ ‑gwë ꞊wlöö, kö 'kaa 'wɔn ‑së kë ‑sü ‑zë ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü tongtongdhö, kö ka flëë‑ 'gü 'wɔn ‑së kë ‑sü ‑zë ‑gɔ.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 ‑A kë 'ka gun‑ wo sië "dhʋ̈ "tʋ̈ng bha‑ 'gü bha, ‑a ꞊trɔɔn 'ka‑ ꞊slɔɔ‑ 'gü ꞊dɛɛ yö ‑mü ‑më 'ka? Yö ‑mü 'wɔn ‑nu bha‑ ‑nu 'yiʋ̈‑ 'ö ka kë sië ꞊dɛɛ bha ꞊në‑ 'ka. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'dhɛ 'kö 'ka gun‑ kë sië bha ‑wo ga ‑zian ꞊në‑ bho mɛ 'ka.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 "Kɛɛ dɔ 'dhɛ 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ, 'ö 'ka 'go 'wɔn yaa ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü 'ö 'ka bɔ Atanna 'ka bha‑ ꞊trɔɔn 'ö ka ‑bha yö ‑mü pö 'ö 'yaa ka ‑bha ‑a wëëdhö bha ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ ‑gɔ ‑yö dho 'ö dɔ ‑tosɛa 'ö 'yaa yën 'ö‑ "piʋ̈ bha‑ ꞊slɔɔ ‑sü ‑ta.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊trɔɔn 'ö 'wɔn yaa kë ‑sü 'gü 'yö ga 'ka. "Kɛɛ 'pë 'ö Atanna ‑ya ꞊gbaɔ 'mɛ 'ö 'dhang bho kwa Dëmɛ Yesu Klisi "dhiʋ̈ ‑a ‑gɔ "wɛkɛwɛkɛ, 'yö ‑mü ‑tosɛa 'ö 'yaa yën 'ö‑ "piʋ̈ bha ꞊në‑ 'ka.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.