Romanos 6
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ
1 ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö 'wɔn bha‑ ‑gɔ 'kwa‑ sü‑ 'gü yö ‑mü ‑më 'ka? Kwa ‑dho zë Atanna ‑bha ‑gasitɛ ‑kë kwa ‑dhɛ ‑sü ‑wɔn ꞊në‑ ‑dhɛ kö 'kwa ‑tosɛa kë 'wɔn yaa 'gü ‑kpɛawo 'kwa 'dho‑ 'ka, kë "dhʋ̈ kö ‑yö ö ‑bha ‑gasitɛ bha‑ 'bha ‑da 'gü 'pö ‑kpɛawo ‑ee?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 ‑Abin! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'kwa bɔ Yesu 'ka kö 'kwa kë ꞊dhɛ 'mɛ ꞊ya ga ‑a 'dhö 'wɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ. Kö 'kwaa 'dhö 'zü 'wɔn yaa ‑zë ‑bha 'ka, ꞊ya kë "dhʋ̈ kö 'kwaa‑ ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö 'kwa 'wɔn yaa kë 'zü ‑kpɛawo 'kwa 'dho‑ 'ka.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö 'to ka "yaan ꞊dhɛ mɛ "pɛpɛ 'ö ꞊wa kwa ‑bɔ Yesu Klisi 'ka ‑zu bho 'ö 'kwa ‑kplü ‑a ‑bha bha kö ga 'ö‑ wo bha kwɛng‑ ‑nu kwa‑ ‑wo kwa "kwëë.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö 'dho 'ö 'kwa‑ wo "yi ꞊wlöö kwa ‑bɔ ‑a 'ka ‑zu bho ‑dhɛ 'gü bha ꞊në ꞊dhɛ ga 'ö kwɛng‑ ‑nu 'kwa‑ wo kwa "kwëë, 'ö 'wo kwa bun bho ‑a 'dhö. Kë "dhʋ̈ kö 'kwa 'tosɛa kë 'pö ꞊dhɛ Klisi ‑bha 'ö‑ kë sië kö‑ Dë ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ꞊bhlëësü bha ꞊yaa‑ bho ga 'gü ꞊yaa‑ ‑bö bha‑ 'dhö.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwɛng‑ ‑nu 'kwa kë do, kwa ga ‑kɔ ꞊ya kë do ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, kö kwa ‑go ga 'gü ‑sü 'ö 'kwa ‑bö bha ‑yö ‑dho kë 'pö ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'dhö.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 ‑A kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑a ‑naa kë kwa "yaan ꞊dhɛ mɛ suu 'dhɛ 'kwa gun‑ 'ka ‑blɛɛsü bha ꞊në ꞊ya ga Klisi "piʋ̈ "dhü ‑bha bha. Kë "dhʋ̈ kö zuëga yaa 'ö gun kwa "gblʋ̈ʋ̈‑ ‑blɛɛsü bha‑ 'gü ‑yö see‑, kö 'kwa 'go 'wɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ ꞊ya ga kö 'wɔn yaa kë ‑sü "pɔ ꞊ya 'go‑ ‑bha, ‑a 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö 'wɔn yaa kë "sɩ 'yaa‑ ‑mɛ ‑dhɛ 'zü.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 'Sa ꞊ya kë ꞊dhɛ kwaa‑ Klisi ‑nu 'kwa ga ‑zë wo kwa "kwëë, kö kwa 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊dhɛ kwɛng‑ ‑nu kwa ‑dho ‑tosɛa kë 'pö kwa "kwëë.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 'Ö kwa 'dhang bho ‑sü ‑yö ‑kë "dhiʋ̈ 'kpakpadhö 'pö ꞊dhɛ Klisi 'ö Atanna ‑ya ‑bö bha 'yii 'dho ga 'zü tongtongdhö, ꞊dhɛ ga ‑kɔ 'yii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'zü.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ga do 'ö‑ wo bha ‑ya ‑wo "dhʋ̈ kö 'ö ‑gwë zun 'wɔn yaa ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑bha bha ꞊në‑ ‑naa "dhiʋ̈, ‑tosɛa 'dhɛ 'ö‑ kë sië "tʋ̈ng ya‑ 'gü ‑a ‑bö ‑sü zian‑ ‑ta bha ‑ya kë sië 'pö Atanna ꞊në‑ ‑bha kë 'gü.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü ‑wɔn 'gü, kaa ‑dɩ 'pö, ‑ka ka ‑dɩ ‑sü ꞊dhɛ 'mɛ ꞊ya ga 'wɔn yaa ‑gɔ ‑a 'dhö, kö 'ka ‑tosɛa kë Atanna ‑bha kë 'gü Yesu Klisi ꞊yënng 'gü.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, 'ka 'dho "wɩ‑ ‑bha 'zü tongtongdhö 'ö 'wɔn yaa ‑kɔ ‑yö ‑ziö ka kwi 'ö ga ‑pë 'ka bha‑ ‑gɔ. 'Wɔn yaya ‑nu 'ö ka zuë" ‑yö bhɔ‑ kë ‑sü ‑bha bha, 'ka 'dho‑ 'bha kë 'zü.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Ka daɔ ‑nu 'wo ka ‑bha bha 'ka 'dho‑ ‑nu "kplëng bho 'wɔn yaa kë ‑sü ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑a ‑bha yë ‑kë 'ka ‑kwɛɛ ‑nu 'dhö, "kɛɛ ‑ka ka ‑dɩ nu Atanna ‑dhɛ ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü, kö 'ka kaa‑ ‑tosɛa ꞊gban nu‑ ‑dhɛ. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka 'ö 'ka gun 'ka ga bha 'ka 'go ga 'gü 'ka ‑bö, ‑tosɛa ‑dee ꞊në‑ 'ka‑ kë sië ꞊taamasü ya‑ 'gü Atanna ‑bha kë 'gü. ‑A ‑wɔn 'gü, ‑ka ka daɔ ‑nu "kplëng bho yö ꞊në ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑a ‑bha yë ‑kë 'ka ‑kwɛɛ 'dhö kö 'wɔn 'ö pö 'aa‑ ‑bha ꞊në 'ka‑ kë.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha ‑gasitɛ ꞊në 'ka ‑kplü ‑sü 'ka‑ ‑bha ꞊taamasü ya‑ 'gü, 'ö 'ka ‑tosɛa kë sië‑ ꞊yënng 'gü. 'Kaa 'tɔng‑ ‑gɔ ‑kpla 'gü 'zü, 'wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wɔn yaa ‑kɔ 'yii 'dho ꞊mɔɔ ka ‑bha 'zü bha 'yö bha.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 "Kɛɛ ꞊ya kë "dhʋ̈ kö ꞊dhɛ ꞊në bha? Kö ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ kwa ‑kɔ 'yaa 'tɔng‑ ‑gɔ ‑gwë ꞊wlöö 'zü 'ö 'kwa ‑kplü ‑sü 'ka Atanna ‑bha ‑gasitɛ ꞊në‑ ‑bha bha, kwa ‑mɔɔ ‑bha 'kwa 'wɔn yaa ‑kë ‑ee? ‑Abin tongtongdhö.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 "Ɛɛn 'yaa ka 'gü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö ꞊wlü 'ö dho ö ‑dɩ "kplëng bho mɛ ‑dhɛ kö 'ö ‑da ‑mɛ ‑gɔ gwëëdhɛ 'gü, kö‑ ‑mɛ ꞊ya kë 'ö gwëëdhɛ kë sië 'mɛ 'ö‑ ‑dhɛ bha‑ ‑bha ꞊dhuëng 'ka ꞊naa bha ‑ee? ꞊Ya kë "dhʋ̈, 'mɛ 'ö 'bha i ‑dɩ nu 'wɔn yaa kë ‑sü ‑dhɛ, kö 'bha ‑da ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü ꞊naa bha, i ‑gɔ ‑dho 'to‑ ‑bha 'ö i 'gü ‑yö ꞊see. 'Mɛ 'bha i ‑dɩ "kplëng bho 'pö Atanna ‑dhɛ kö 'i‑ ꞊bhlëë ‑ya, ‑yö ‑dho i kë 'mɛ 'ö pö 'aa‑ ‑bha ‑a 'ka.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 "Kɛɛ Atanna nuɛ", ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka 'ö 'ka gun 'wɔn yaa kë ‑sü ꞊në‑ ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü ‑blɛɛsü bha, ‑gasitɛ yö ꞊në‑ ‑bha 'yö 'wo "ta ‑kɔ ‑së 'ö ‑zɔn ka ‑dhɛ bha ꞊në 'ka‑ 'sü ‑sü 'ka ka 'nii‑ ‑bha ‑wɔn 'ka dɔ ‑kɔ ya‑ 'gü.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 ‑A ‑wɔn 'gü, 'go 'ka‑ wo 'wɔn yaa ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü bha ka ‑da ‑sü 'ka 'wɔn ‑së kë ‑sü ꞊në‑ ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 'Wɔn ‑zɔn 'ka 'a‑ ‑zɔn 'ö ‑gban ꞊dhuëngdhɛ ‑bha bha a‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'wɔn 'a‑ pö sië bha ꞊në 'ka‑ 'gü ma 'kpakpadhö, ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ka gun ka ‑kɔ waa‑ ka ‑gɛn ꞊gban ‑da ‑sü 'ka‑ 'ka 'wɔnmakoosü ‑nu kë ‑sü ‑nu waa‑ 'wɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü, 'ö 'ka gun 'ka kë "bhluubhlu ‑a ‑wɔn 'gü bha ꞊në 'ka dho‑ kë‑ 'ka 'wɔn ‑së kë ‑sü 'gü ꞊taamasü ya‑ 'gü 'pö, kö 'ka kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ Atanna ‑bha 'ka.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'ö gun kö ka ‑kɔ ‑yö 'wɔn yaa ‑gɔ ‑gwë ꞊wlöö, kö 'kaa 'wɔn ‑së kë ‑sü ‑zë ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü tongtongdhö, kö ka flëë‑ 'gü 'wɔn ‑së kë ‑sü ‑zë ‑gɔ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ‑A kë 'ka gun‑ wo sië "dhʋ̈ "tʋ̈ng bha‑ 'gü bha, ‑a ꞊trɔɔn 'ka‑ ꞊slɔɔ‑ 'gü ꞊dɛɛ yö ‑mü ‑më 'ka? Yö ‑mü 'wɔn ‑nu bha‑ ‑nu 'yiʋ̈‑ 'ö ka kë sië ꞊dɛɛ bha ꞊në‑ 'ka. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'dhɛ 'kö 'ka gun‑ kë sië bha ‑wo ga ‑zian ꞊në‑ bho mɛ 'ka.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 "Kɛɛ dɔ 'dhɛ 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ, 'ö 'ka 'go 'wɔn yaa ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü 'ö 'ka bɔ Atanna 'ka bha‑ ꞊trɔɔn 'ö ka ‑bha yö ‑mü pö 'ö 'yaa ka ‑bha ‑a wëëdhö bha ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ ‑gɔ ‑yö dho 'ö dɔ ‑tosɛa 'ö 'yaa yën 'ö‑ "piʋ̈ bha‑ ꞊slɔɔ ‑sü ‑ta.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊trɔɔn 'ö 'wɔn yaa kë ‑sü 'gü 'yö ga 'ka. "Kɛɛ 'pë 'ö Atanna ‑ya ꞊gbaɔ 'mɛ 'ö 'dhang bho kwa Dëmɛ Yesu Klisi "dhiʋ̈ ‑a ‑gɔ "wɛkɛwɛkɛ, 'yö ‑mü ‑tosɛa 'ö 'yaa yën 'ö‑ "piʋ̈ bha ꞊në‑ 'ka.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.