Romanos 10

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N dheebhang ‑nu, 'wɔn 'ö 'ma 'yaanu 'a n ‑zʋ gɔn‑ 'ka ‑kpɛawo Zuifö ‑nu ‑wɔn 'gü, 'ö 'a ꞊bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑a ‑wɔn 'gü, yö ‑mü ꞊dhɛ kö ‑wo dha.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ a 'dhang ‑bho "dhiʋ̈ 'kpakpadhö 'a ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'a‑ "sɛɛdhɛ ‑kë ‑a ‑nu ‑bha ꞊dhɛ Atanna ‑dhɔkë ‑sü ‑pɛng ‑yö ‑dɔ ‑nu ‑ta, "kɛɛ ‑a 'gü ꞊në 'wii‑ ma.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Atanna ‑yö mɛ ‑kë 'ka "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ö wëëdhö bha, 'wii‑ 'gü ma, 'yö woo ꞊dede 'wo dho 'wo wo ‑dɩ ‑kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ "slë ꞊mɔɔ wo ‑dɩ ‑dhɛ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ‑A 'dhɛ 'ö 'wii‑ 'gü ma bha yö ‑mü ꞊dhɛ Klisi ‑bha nu ‑sü bha, 'yö ‑kë Moizö ‑bha 'tɔng‑ ‑nu ‑gɔ ‑da 'plöö ‑sü 'ka. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö mɛ "ʋʋ mɛ 'ö ꞊ya 'dhang bho yö ‑zë ‑wɔn "dhiʋ̈ "tʋ̈ng 'dhɛ 'kwa dɔ‑ 'ka ya‑ 'gü, kö ꞊ya kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ Atanna wëëdhö.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'pë 'ö Moizö ‑ya ‑bɛn zë 'ö ‑gban ‑kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑sü 'ö Atanna wëëdhö ‑a ‑bha 'tɔng‑ 'kun ‑sü "gblʋʋ "piʋ̈ ‑kaa ‑ga 'ö ya. ‑Ya ‑pö:
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 "Kɛɛ 'yö ‑kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑kɔ 'dhɛ 'ö 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü "gblʋʋ "piʋ̈ bha, 'pë 'ö‑ pö ‑kaa ‑ga 'ö ya, ‑ya ‑pö:
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 'Sa 'ka 'dho ka ‑zʋ 'gɔn 'zü 'ka‑ pö:
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 'Yö ꞊ya kë "dhʋ̈ kö Atanna ‑wʋ ‑ya ‑pö ꞊dhɛ 'sa? 'Pë 'ö‑ pö yö ‑mü ꞊dhɛ:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'bha‑ "kan i "dhi 'ka mɛ ꞊gban "yaan ꞊dhɛ Yesu bha mɛ ꞊gban Dëmɛ ‑mü, kö 'i 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ 'kpakpadhö i zuë" "piʋ̈ ꞊dhɛ Atanna ꞊yaa‑ bho ga 'gü ꞊yaa‑ ‑bö, i ‑dho dha.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö ꞊ya 'dhang bho Yesu ‑wɔn "dhiʋ̈ ö zuë" "piʋ̈, 'yö Atanna ‑ya kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ö wëëdhö. 'Mɛ 'ö ꞊yaa‑ "kan ö "dhi 'ka ꞊dhɛ Yesu bha mɛ ꞊gban Dëmɛ ‑mü, 'yö Atanna ‑ya ‑mɛ dha.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑wʋ ‑ya ‑pö ꞊dhɛ:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑naa 'bha ‑bha 'bha 'yaa Zuifö ‑nu waa‑ mɛ "wɛɛ ‑nu ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü 'zü, ‑a 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑nu ꞊gban Dëmɛ ‑yö do, yö 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në 'wɔn ‑së ‑kë mɛ "pɛpɛ 'wo ꞊bhɛa‑ ‑dhɛ ‑a ‑nu ‑dhɛ.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ ‑ya ‑pö 'ö‑ pö:
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 "Kɛɛ ‑wo ‑dho "tabhoo ‑da ‑dhɛ ‑kɔ kë ꞊dhɛ kö 'wii 'dhang ‑zë bho‑ "dhiʋ̈? 'Yö ‑wo ‑dho 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ‑kɔ kë ꞊dhɛ kö 'wii‑ ‑wɔn ma wo "tʋ 'ka? 'Yö ‑wo ‑dho ‑a ma ‑kɔ kë ꞊dhɛ 'sa kö mɛ ‑zë 'yii‑ ‑dhiang zë?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 'Yö ‑wo ‑dho ‑a ‑dhiang zë ‑kɔ kë ꞊dhɛ kö 'wii mɛ 'bha bɔ ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Atanna ‑wʋ 'sëëdhɛ ‑ya pö‑ 'ka ‑a 'dhö ꞊dhɛ:
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 "Kɛɛ mɛ ꞊gban 'wii 'dhang bho naɔ ‑së 'ö go Atanna "piʋ̈ bha‑ "dhiʋ̈. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö Ezai 'ö ‑kë ‑a ‑wʋdhiʋ̈loomɛ 'ka bha 'ö dhiang zë 'ö‑ pö:
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü bha‑ ‑gɛn ‑yö go ‑a ‑dhiang 'ö mɛ ‑ya ma bha ꞊në‑ 'gü, 'sa‑ dhiang 'ö "dhʋ̈ bha yö ‑mü Klisi ‑wʋ ꞊në‑ 'ka.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 "Kɛɛ ꞊ya kë "dhʋ̈ kö Zuifö ‑nu ‑zë ‑a ma ꞊në 'wii‑ wo ‑ee? ‑Abin, ‑wo kë‑ ‑ma 'kpakpadhö! ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ ‑ya pö 'ö‑ pö:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 "Kɛɛ ꞊ya kë "dhʋ̈ 'sa kö Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu ‑zë ‑a 'gü ꞊në 'wii ma ‑ee? ‑A 'dhɛ bha‑ ‑yɔ zü‑ ‑gban dhiang 'ö Moizö ‑ya zë yi 'bha 'ka ꞊në‑ ‑ta. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Moizö ꞊në dhiang zë 'ö‑ pö:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ezai ‑zë ‑zianwo ‑yö ‑ziö 'dhɛ bha‑ ‑ta 'ö‑ pö:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 "Kɛɛ 'yö‑ pö Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu ‑zë ‑a ‑nu ‑bu 'gü 'ö‑ pö:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.