Mateus 28

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞊Dhɛ 'ö Zuifö ‑nu ꞊glooyi bha ꞊ya ziö 'ö‑ ‑tadhɛ ꞊ya ꞊kpaɔ, 'yö Madhi 'ö go Madadha bha waa‑ Madhi 'dhɛ 'ö 'dhö 'wo ‑suʋ̈ 'piö‑ 'yö 'wo dho wo bhɔɔ" bho Yesu bun ‑bha.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ‑Wo ‑to mü 'yö "sɛ 'dhö ‑ya ꞊zii ‑sü ‑bha ꞊dhɛ mɛ‑ ‑më ‑kë. "Sɛ 'ö ꞊zii ‑ziisü 'ka "dhʋ̈ bha‑ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'ö gun "dhʋ̈ kö Atanna ‑bha "kië do ꞊ya 'go dhang‑ 'gü ꞊ya nu kö ꞊ya ‑gwë 'ö gun Yesu bun "dhiʋ̈ bha‑ bho 'mü kö ꞊yaa‑ glün‑ ꞊ya ‑ya ‑ta.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Atanna ‑bha "kië bha‑ 'bhü‑ ‑gun ꞊dhɛ dha 'ö "yaan kun‑ 'dhö, 'yö‑ ‑bha ‑sɔ ‑yö ‑flʋ̈ ‑papadhö.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 'Yö 'mɛ 'wo gun bun ‑maa kë sië bha "suʋ̈ 'dhö ‑da ‑nu 'gü, 'yö 'wo ‑ya ꞊zii ‑sü ‑bha 'yö 'wo ‑pö "sia‑ 'yö 'wo ‑kë ꞊dhɛ 'pë ꞊wa ga ꞊në‑ wo 'dhö.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 "Kɛɛ 'yö Atanna ‑bha "kië bha 'ö dhiang zë dhong ‑nu 'kö 'wo bha‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «"Suʋ̈ 'ya 'dho ka ‑zë ka kë, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ a‑ 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ Yesu 'wo‑ dɔ "dhü ‑bha bha ꞊në 'ka nu‑ mɔɔ‑ ‑dhɛ 'gü yö.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 "Kɛɛ 'yaa yö 'zü ꞊ya 'go ga 'gü ꞊ya ‑bö ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö‑ pö‑ 'ka ka ‑dhɛ kö 'yii ga ꞊kö bha‑ 'dhö. ‑Ka nu kö ‑dhɛ 'ö gun wɔ sië‑ ‑bha bha 'ka‑ ‑dhɛ ‑ga,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 kö 'ka 'dho 'ka‑ pö‑ ‑bha ꞊klang ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ ꞊ya ‑bö, ꞊ya ‑da ka "dhiʋ̈ ꞊ya 'dho Gadhidhe. Ka ‑dho ‑kpan ‑bha mü ꞊naa. 'Wɔn 'ö gun n "piʋ̈ 'a‑ pö ka ‑dhɛ 'yö bha.»
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 'Yö 'wo dɔ ‑bɛang ‑bha 'wo dho kö "suʋ̈ ‑ya ‑nu kë sië, "kɛɛ kö ‑a ‑nu ꞊nii ‑yö ‑da sië 'pö ꞊dedewo. 'Yö 'wo dho kö 'wo‑ ‑gɛn dɔ Yesu ‑bha ꞊klang ‑nu bha‑ ‑nu ‑dhɛ.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 ꞊Dhɛ 'wo 'dho sië 'wo dho "kan wo ‑ta kö Yesu ꞊ya nu dɔ‑ ‑nu ‑gɔ zian‑ ꞊yaa‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ: «'Ka ꞊boo mü!» ꞊Dhɛ 'ö ꞊waa‑ yö, 'yö 'wo dho 'wo zun wo kpiö 'gü‑ ‑dhɛ.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö Yesu ‑ya pö‑ ‑nu ‑dhɛ 'ö‑ pö: «"Suʋ̈ 'ya 'dho ka kë, ‑ka 'dho 'ka‑ pö n dheebhang ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑wo 'dho Gadhidhe ‑sɛ 'gü, ‑wo ‑dho ‑kpan n ‑bha ‑dhɛ bha ꞊në‑ 'gü.»
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 "Tʋ̈ng 'ö dhong ‑nu bha 'wo 'dho sië‑ 'ka 'wɔn bha‑ ‑gɛn dɔ ‑dhɛ 'gü Yesu ‑bha ꞊klang ‑nu ‑dhɛ bha, kö bun ‑maakëmɛ ‑nu ‑dɩ 'pö‑ mɛ 'bha ‑nu ‑wo ‑da sië 'plöö 'wo ‑ziö Yesu ‑bö ‑kɔ zü bho ‑kɔ waa‑ "dhiʋ̈ ‑ya ‑kɔ ꞊gban 'gü "saabhomɛ ‑nu ‑gɔmɛ ‑nu bha‑ ‑nu ‑dhɛ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 'Mɛ 'wo bha ꞊dhɛ 'ö ꞊wa ziö 'wɔn bha‑ ‑gɛn 'gü‑ ‑nu ‑dhɛ "pɛɛpɛdhö, 'yö 'wo dho "slën 'gü, 'yö 'wo wo ‑bha ‑ya 'kwëë‑ ‑kë waa‑ ‑kwɛagbö ‑nu 'dhö. ꞊Dhɛ 'ö‑ ‑nu ‑wʋ ꞊ya 'to do, 'yö 'wo nu 'wo 'wëë‑ 'gbɛ ꞊dede sü 'wo‑ nu "sɔdha ‑nu bha‑ ‑nu ‑dhɛ.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 'Yö 'wo‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ 'wo‑ pö: «‑Kaa pö 'ö gun kö yi yi zë sië gbeng, 'yö‑ ‑bha ꞊klang ‑nu 'wo nu 'wo‑ ꞊kwaan, 'yö 'wo dho‑ 'ka.»
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 ꞊Ya kë ꞊dhɛ "sɛdë ꞊ya 'wɔn bha‑ ma kö ‑ya pö 'ö 'wɔn 'bha kë ka 'ka ‑a ‑wɔn 'gü, yi ꞊në 'yi dho kpa‑ ‑zʋ ‑ta, 'yö 'yaa ka kë ‑kɔ 'bha 'gü.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 ꞊Dhɛ 'ö ꞊waa‑ pö "sɔdha ‑nu bha‑ ‑nu ‑dhɛ "dhʋ̈, 'yö 'wo wo ‑kɔ ‑da 'wëë‑ bha‑ 'gü, 'yö 'wo‑ ‑kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo ‑wʋ kpɔ‑ 'ka‑ ‑nu ‑bha bha‑ 'dhö. "Kɛɛ 'yö ‑wʋ 'ö ‑gɔmɛ ‑nu ‑wa kpɔ bun ‑maakëmɛ ‑nu ‑bha bha‑ ‑wʋ ‑yö sɔ "sɛ bha‑ 'gü ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü, 'ö nu 'ö zun‑ 'ka ꞊dɛɛ ‑bha.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 ꞊Dhɛ 'ö Yesu ‑bha ꞊klang ‑nu bha ꞊wa 'wɔn bha‑ ma, 'yö 'wo dho Gadhidhe ‑sɛ 'gü, ‑tɔn 'ö Yesu ‑ya ‑dhɛ ‑zɔn ‑nu ‑dhɛ bha‑ ꞊gbin‑.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa 'dho ꞊wa ꞊loo mü, 'yö 'wo ‑kpan ‑bha, 'yö 'wo zun‑ ‑dhɛ wo kpiö 'gü, "kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü, 'mɛ 'wo bha‑ mɛ 'bha ‑nu ‑gun mü 'ö 'waa gun 'dhang bho sië Yesu ‑go ga 'gü ‑wɔn bha‑ "dhiʋ̈.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ꞊Dhɛ 'ö ꞊wa zun‑ ‑dhɛ kpiö 'gü "dhʋ̈, 'yö Yesu ‑yö ꞊yɔɔn‑ ‑nu "sɔɔ 'yö ö ‑wʋ kpɔ‑ ‑nu ‑bha 'ö‑ pö: «‑Kɔ ‑ziö "sɛ waa‑ dhang‑ ‑nu 'gü ‑pë ꞊gban "pɛpɛ ‑gɔ ‑faan bha Atanna ꞊yaa‑ nu n ‑dhɛ.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈ ‑ka 'dho 'ka n ‑wɔn ‑dhiang zë "sɛ "pɛpɛ ꞊gban 'gü mɛ ‑nu ‑dhɛ kö ‑wo wo zuë" slëë‑ n "piʋ̈ kö 'ka‑ ‑nu ‑bɔ n 'ka ‑zu bho n Dë 'tɔ 'gü, ‑a Gbö 'tɔ 'gü, ‑a ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'tɔ 'gü.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Kö 'ka‑ ‑nu ꞊klang kë ‑zʋ ‑kë pë "pɛpɛ 'a‑ ‑bɛn zë 'a‑ to ka ‑gɔ bha‑ "piʋ̈ ‑sü 'ka. ‑Yö kë ka "yaan ꞊dhɛ a ka "piʋ̈ yi ꞊gban 'ka 'ö to‑ 'ka "dhʋ̈ 'ö zun‑ 'ka "sɛ "dhiʋ̈toyi ‑bha.»
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.