Efésios 2
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ
1 'Ö gun ‑blɛɛsü kö 'kii Yesu dɔ ꞊kö, 'wɔn yaa ꞊në 'ka gun‑ kë sië, 'ö ka Atanna ‑siödhɛwɔn ‑nu ‑kë. ‑A ‑wɔn 'gü ka ‑gun ‑gɔ ꞊dhɛ 'mɛ ꞊ya ga ꞊në‑ 'dhö.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Ka ‑gun ‑tosɛa kë sië‑ "tʋ̈ng bha‑ 'gü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö 'mɛ 'waa Atanna dɔ 'wo "kpʋng ya‑ ꞊taa 'wo ‑tosɛa ‑kë 'ka bha ꞊në‑ 'dhö, 'yö 'ka "yina ‑nu ‑bha ‑gblüdë 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'tëng‑ ‑ta "sɛ waa‑ dhang‑ ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü bha ꞊në‑ ‑dhidhɛwɔn ‑kë. "Kɛɛ 'sa ‑a "yina 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në ‑da 'mɛ 'wo gɔɔgbɩɩdhɛ kë sië Atanna ‑gɔ "tʋ̈ng ya‑ 'gü bha‑ ‑nu ‑gɔ 'gü 'yö 'wo‑ kë sië "dhʋ̈ bha.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Mɛ "pɛpɛ ꞊gban kwa gun ꞊dhɛ wo ꞊në‑ ‑nu 'dhö, 'ö 'kwa ‑tosɛa ‑kë ‑kɔ 'ö ‑dhi kwa ‑dhɛ ꞊në‑ 'ka, 'ö 'wɔn yaa suu "ʋʋ suu 'ö nu kwa ‑gɔ 'gü ꞊në 'kwa‑ ‑kë, 'ö‑ ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ ‑wɔn 'gü, 'ö gun ‑bɛn zë ‑sü 'ka kwa ‑bha ꞊dhɛ Atanna ‑dho 'wɔn bho kwa 'gü kwa suu bha‑ ‑wɔn 'gü ꞊dhɛ mɛ ‑kpɛa ꞊gban 'dhö.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 "Kɛɛ 'yö kwa ‑wëë 'ö Atanna ‑kë ‑a "sinma 'yii kë, 'yö kwa ‑dhɔ 'ö‑ ‑kë ‑a ‑naa 'yii kë.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'mɛ 'kwa gun ꞊dhɛ 'mɛ ꞊wa ga Atanna ‑gɔ ‑a ‑nu 'dhö kwa kë ‑sɔng yaa ‑nu ‑wɔn 'gü bha, 'yö kwa ꞊nëng Klisi ‑bha, 'yö kwa ‑kë ‑tosɛa ‑dee 'bha këmɛ 'ka. ‑Gasitɛ ꞊dede ꞊në Atanna ‑ya ‑kë ka ‑dhɛ 'yö ka dha.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Kwa ‑bha ‑kplü Yesu Klisi ‑bha ‑sü bha‑ ‑wɔn 'gü ꞊dhɛ 'ö kwaa Klisi ‑nu kwa ‑bö, 'yö kwa gba ‑yɛa 'ka ö "piʋ̈ dhang‑ 'gü kö kwɛng‑ ‑nu 'kwa mɛdhɛ ‑kë.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Kë "dhʋ̈ kö ‑ya ‑zɔn ‑dhɛ 'bha ꞊kpaɔ ‑yi ‑bha ꞊dhɛ ‑gasitɛ 'ö‑ ‑kë kwa ‑dhɛ bha ‑yö ‑ziiziisü, ‑a ‑zɔn 'ka 'bha ‑zian ꞊në 'yaa 'dhö ‑a "klʋ 'ö‑ ‑dhi kwa ‑dhɛ Yesu Klisi 'saa‑ 'gü bha‑ ‑wɔn 'gü.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑gasitɛ ꞊dede ꞊në Atanna ‑yö ka dha‑ ‑bha, 'dhang 'ö 'ka‑ bho Yesu "dhiʋ̈ bha‑ ‑wɔn 'gü, 'yii 'sü ka ‑bha, ‑yö ka gba ꞊dede ꞊në‑ wo‑ 'ka "wɛɛwɛɛ.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 'Yii 'sü ka këwɔn ‑së ‑nu ‑bha, kë "dhʋ̈ kö mɛ 'bha 'ya 'dho‑ pö 'ö ö 'tɔ 'kun.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në kwa ‑kë, 'yö kwa ꞊nëng Yesu Klisi ‑bha. Kë "dhʋ̈ kö këwɔn ‑sɛngbɔ ‑nu 'ö yöö ꞊dede 'ö‑ ‑pë ‑kë ‑yi 'bha 'ka kö 'kwa‑ kë bha 'kwa‑ kë.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö‑ ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha ꞊dhɛ 'mɛ 'ö 'kaa gun Zuifö 'ka, 'ö Zuifö ‑nu gun ka ‑dhɛ sië ‑kplëë ‑nu, "kɛɛ kö ‑a ‑nu ‑bha ‑go 'gbannë 'gü ‑sü ‑yö ‑kë mɛbhɩɩdhe ‑nu 'gü "slë "wɛɛwɛɛdhe ꞊në‑ 'ka bha ka ‑zʋ ‑yö bhɔ bha 'yö bha.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Kö ka ‑zʋ ‑yö ‑bö ꞊dhɛ 'ö gun "dhʋ̈ "tʋ̈ng bha‑ 'gü kö Klisi 'yaa ka ‑gɔ, kö ka ꞊dhɛ ‑dhɛng 'dhö, kö "sɛgɔ 'ö Atanna ‑ya sü ö ‑bha 'ka bha 'kaa‑ 'gü ‑mɛ 'ka, kö ‑mlɛɛ 'ö‑ "plüün bho ö ‑bha "sɛgɔ bha‑ 'gü ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ bha, 'kaa‑ "sɔɔ ‑zianwo, kö ka ‑tun ‑tosɛa kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ö Atanna 'yaa‑ ‑gɔ, 'ö‑ ‑zʋgɔndhɛwɔn 'yaa 'dhö ꞊në‑ 'dhö.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 "Kɛɛ kö ka ‑zʋ ‑yö ‑bö ꞊dhɛ ka 'ö 'ka gun Atanna 'ka ꞊gblɛɛn yi 'bha 'ka "dhʋ̈ bha 'ka ꞊yɔɔn‑ "sɔɔ ꞊dɛɛ Klisi 'saa‑ 'gü ‑a ꞊yɔɔn 'ö ꞊wɛnng kwa ‑wɔn 'gü ‑a ga ‑dhɛ 'gü bha‑ ‑wɔn 'gü.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yöö Klisi ‑mɛ bha ꞊në ‑ya ‑dɩ 'flëë‑ 'gü ‑sü 'ö Atanna "piʋ̈ bha‑ nu kwa ‑dhɛ, yö ꞊në Zuifö ‑nu waa‑ 'mɛ 'waa Zuifö 'ka 'ö‑ ‑nu suu ‑yö gun 'do 'do bha‑ ‑nu ‑kë mɛ do 'ka, 'yö 'yaɔdhɛ 'ö gun kwaa Zuifö ‑nu kwa ꞊zinng 'gü bha‑ bho mü.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Yöö do bha 'zü ꞊në Zuifö ‑nu ‑bha 'tɔng‑ waa‑ ‑nu ‑bha 'wluu‑ ‑nu 'ö gun ‑naa ‑da sië kwɛng‑ ‑nu kwa ꞊zinng 'gü bha‑ bho‑ ‑bha. Kë "dhʋ̈ kö 'ö mɛ ‑gaɔ ꞊plɛ bha‑ ‑nu kë mɛ do 'ka ‑a ‑nu ‑bha ‑kplü ö ‑bha ‑sü 'gü, 'yö kwa ‑kɔ wü‑ 'ka 'koo.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 ‑A ‑bha ga 'ö‑ wo "dhü ‑bha bha ꞊në ‑saanmɛkë 'ö gun ‑gaɔ ꞊plɛ bha‑ ‑nu ꞊zinng 'gü bha‑ bho mü, 'yö‑ ‑nu ‑kë mɛ do 'ka, 'yö waa‑ Atanna ‑nu ‑a ‑nu ‑kɔ wü 'koo.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, kö Klisi ‑yö ‑nu kö 'ö ‑dhikodhɛ ‑naɔ bha ꞊në‑ dɔ 'mɛ 'kaa Zuifö 'ka 'ö 'ka gun Atanna 'ka ꞊gblɛɛn ‑blɛɛsü bha waa‑ Zuifö ‑nu 'ö yi ‑zë 'yi gun‑ 'ka klöö‑ bha mɛ ꞊gban yi ‑gɔ.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'yi Zuifö 'ka waa‑ 'mɛ 'kaa Zuifö 'ka, mɛ ꞊gban kwa ‑mɔɔ ‑bha ꞊dɛɛ 'ö 'kwa ‑wo Atanna wëëdhö ‑a ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö "dhʋ̈ doseng bha‑ ꞊yënng 'gü Klisi bha ꞊në‑ 'saa‑ 'gü.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü kö 'mɛ 'ka bha, 'kaa ‑dhɛng 'ka Atanna ‑gɔ 'kɔɔdhö 'zü, "ɛɛn 'kaa "kpɛnngmɛ ‑nu 'ka 'zü 'dhang 'ka‑ bho Klisi ‑wɔn "dhiʋ̈ bha‑ ‑wɔn 'gü, "kɛɛ 'ka kë Atanna ‑gɔ 'pö‑ 'gü ‑mɛ ‑nu ꞊në‑ 'ka, ‑a ‑gɔ 'kɔɔ ‑në ‑nu ‑zian ꞊në‑ 'ka, ‑a ‑bha 'në ‑nu "piʋ̈.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Kaa ‑dɩ 'pö 'ka kë 'kɔ 'ö Atanna ‑ya dɔ, 'ö Yesu Klisi 'dhö‑ "kpan ‑ya ‑ta ‑gwë 'ka, 'ö Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu waa‑ Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu 'wo‑ "kpan ‑ya bha‑ ‑kplü 'ka ꞊naa bha.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Yöö Yesu Klisi ‑mɛ bha ꞊në 'kɔ bha‑ ‑kë "gblʋ̈ʋ̈gblʋ̈, 'yö ꞊kpɛa 'yö ‑kë Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'ö‑ "dhia ‑yö ma‑ 'gü, 'ö ‑dhii 'yaa‑ ‑bha ‑a 'ka.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ka ‑bha ‑kplü Yesu Klisi ‑bha ‑sü bha‑ 'saa‑ 'gü, 'ka ‑da 'pö Atanna ‑bha 'në ‑nu ‑bhiëë 'gü, 'yö 'ka kë 'kɔ 'ö yöö ꞊dede ꞊ya bɔ ö ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ta kö ‑yö ‑ya 'gü bha‑ 'ka.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.