1 João 4
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH
1 N "taɔngdë ‑nu, 'ka 'dho 'to 'ö ka 'dhang bho 'mɛ 'wo dhiang zë Atanna ‑bha 'Nii‑ 'tɔ 'gü bha‑ ꞊gban "dhiʋ̈, "kɛɛ ‑kaa ‑nu 'gü dan kö‑ ‑bha 'Nii‑ 'dhö‑ ‑nu 'gü ꞊dede wo tɛan‑ 'ka 'ka‑ ‑dhɛ yö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑wʋ "dhiʋ̈ ‑loo ꞊flü 'ka ‑mɛ ‑nu 'gbɛ ꞊dede ꞊wa ‑da "kpʋng ꞊taa dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ Yesu Klisi bha ‑yö ‑bhɔ mɛbhɩɩdhe kwi 'gü ꞊dedewo tɛan‑ 'ka, 'ö dɔ mɛ kpö 'gü 'ö‑ ‑dhiang zë bha kö Atanna ‑bha 'Nii‑ ‑ya ‑mɛ 'gü.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 "Kɛɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yaa 'dhang bho 'wɔn bha‑ "dhiʋ̈, 'ö 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑ya ‑dhiang zë mɛ kpö 'gü, kö 'Nii‑ 'ö‑ ‑mɛ 'gü bha 'yii 'go Atanna "piʋ̈. Kö ‑yö ‑go Klisi 'yaɔ‑ 'ö 'ka‑ ma ꞊dhɛ ‑a nu ‑wɔn ‑dhö "kpʋng ꞊taa bha ꞊në‑ "piʋ̈, 'sa ꞊ya nu 'nu.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 "Kɛɛ ka ‑zë, n bhang ‑nu, ka Atanna ꞊në‑ ‑bha 'ka, ka ‑kɔ ꞊ya ziö 'nu ‑a ‑wʋ "dhiʋ̈ ‑loo ꞊flü 'ka ‑mɛ ‑nu bha‑ ‑nu ‑gɔ. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'Nii‑ 'dhɛ 'ö ka ‑zë ka 'gü bha, faan ‑ya ‑bha 'ö ‑ziö 'ka ‑a 'dhɛ 'ö 'mɛ 'waa Atanna dɔ‑ ‑nu 'gü bha‑ ‑ta.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha 'mɛ 'waa Atanna dɔ ‑wo wo "tʋ ‑to wo ‑zë ‑a ‑nu ‑wʋ ‑bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊zinng 'yaa wɛng‑ ‑nu ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü, ‑wo dhiang ‑zë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö woo ‑dɩ 'pö 'wo‑ zë‑ 'ka ꞊në‑ 'dhö. ‑A ‑nu "tʋ ‑to ‑a ‑nu ‑wʋ ‑bha ‑gɛn ꞊në bha.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 "Kɛɛ kwa ‑zë kwa Atanna ꞊në‑ ‑bha 'ka. 'Mɛ 'ö‑ dɔ 'yö ö "tʋ 'to kwa ‑wʋ ‑bha, 'mɛ 'yaa‑ ‑bha 'në 'ka 'yaa ö "tʋ 'to kwa ‑wʋ ‑bha. 'Nii‑ 'ö go Atanna "piʋ̈ 'ö tɛanwɔn pö 'Nii‑ 'ka bha, ꞊zinng 'ö waa‑ 'nii‑ 'ö "kpënng‑ ‑kë mɛ ‑gɔ bha‑ ‑nu ꞊zinng 'gü kwa‑ ‑dɔ ‑kɔ bha ꞊në‑ 'gü.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, n "taɔngdë ‑nu, kwa ‑dhɔ ‑yö kwa 'ko kë. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑dhɔ bha ‑yö ‑go Atanna ꞊në‑ "piʋ̈. Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑dhɔ ‑ya ‑kë kö Atanna ‑bha 'në ‑mü, kö ‑yö Atanna ‑dɔ.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 "Kɛɛ 'mɛ 'ö mɛ 'bha ‑dhɔ 'yaa‑ kë bha kö 'yaa Atanna dɔ ꞊në‑ wo. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ waa‑ pö ‑dhɔ, kö ‑wo ‑wɩ Atanna ꞊në‑ 'ka.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Kwa ‑dhɔ ‑bha Atanna kë ‑sü bha‑ ‑zɔn ‑kɔ 'ö‑ ‑zɔn 'ka kwa ‑dhɛ yö ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'në ga doseng 'ö‑ ‑gɔ bha 'yö‑ sü 'yö‑ bɔ kwa ‑dhɛ "kpʋng ꞊taa, kë "dhʋ̈ kö 'kwa ꞊sii 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö bha‑ ꞊slɔɔ ‑a 'saa‑ 'gü.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 'Yii kë ꞊dhɛ yö ꞊në‑ ‑dhɔ ‑yö kwa ‑kë ‑blɛɛsü. ‑Abin! Yö ꞊në kwa ‑zë kwa ‑dhɔ ‑ya ‑kë, 'yö‑ ‑wɔn 'gü 'yö ö Gbö bɔ ꞊dhɛ "saa‑ pë 'dhö kë "dhʋ̈ kö 'ö kwaa‑ 'wɔn yaa ‑nu ‑mawɔn 'to ‑a 'saa‑ 'gü. ‑Kɔ 'ö kwa ‑dhɔ ‑ya ‑kë 'ka 'yö bha.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 N dheebhang ‑nu, kwa ‑dhɔ ꞊ya Atanna kë ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ kwa ‑dhɔ ‑yö kwa 'ko kë 'pö.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Mɛ 'bha 'yii Atanna yö do. ꞊Ya kë ꞊dhɛ kwa ‑dhɔ ꞊në ꞊ya kwa 'ko kë kö 'kwa‑ ‑zɔn ꞊dhɛ ‑yö kwa 'gü, ꞊dhɛ ‑a ‑dhɔ 'ö kwa ‑kë bha 'duɛ‑ 'yaa‑ ‑bha.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 ‑A 'wɔn ‑yö kwa "yaan ꞊dhɛ ‑a ‑kɔ ‑yö kwa ꞊kwɛng, kwaa ‑dɩ 'pö kwa ‑kɔ ‑ya ꞊kwɛng. 'Pë 'ö kwa ‑kɔ ‑da 'koo "dhʋ̈ bha yö ‑mü ‑a ‑bha 'Nii‑ 'ö‑ ‑ya kwa 'gü bha ꞊në‑ 'ka.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Yi ‑zë yi "yan ‑yö kë‑ ‑dhɛ ‑yö. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'yi‑ pö ꞊dhɛ kwa Dë Atanna ꞊ya ö Gbö bɔ "kpʋng ꞊taa kö ‑yö kë kwa Dhamɛ 'ka.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 'Mɛ 'ö‑ ‑dhiang zë "dhɛɛ ‑ta ꞊dhɛ Yesu bha Atanna Gbö ‑mü tɛan‑ ꞊dede 'ka, kö Atanna ‑kɔ ‑ya ‑mɛ ꞊kwɛng, kö‑ ‑mɛ ‑dɩ 'pö‑ ‑kɔ ‑yö Atanna ꞊kwɛng.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Kwa ‑zë ‑dhɔ 'ö‑ ‑kë kwa 'ka bha kwa‑ ‑dɔ, 'ö 'kwa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 ‑Kɔ do 'ö ‑dhɔ kpu 'ka‑ ‑bha bha ꞊në 'kwa dho kë‑ 'ka 'pö "kpʋng ꞊taa, 'pë 'ö dho‑ ‑zɔn ꞊dhɛ ‑a ‑dhɔ 'ö kwa 'gü bha 'duɛ‑ 'yaa‑ ‑bha 'yö bha. ꞊Ya kë "dhʋ̈ 'yö "suʋ̈ 'yaa kë kwa 'gü ‑a ‑bha za bha‑ dɔ ‑yi 'ka.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑dhɔ ꞊ya kë mɛ 'gü "suʋ̈ 'yaa mɛ kë, dhaɔmɛkë ꞊dede ‑zë ‑yö "suʋ̈ bho ꞊në‑ wo mɛ 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ "suʋ̈ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö woo 'wɔn wɔ mɛ ‑ta. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, "suʋ̈ ꞊ya kë mɛ 'ö‑ 'gü kö ‑dhɔ 'ö‑ mɛ 'gü bha‑ "dhiʋ̈ ꞊në 'yaa pa ‑sü 'ka.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Kwa ‑zë ‑a ‑dhɔ 'ö kwa ‑kë bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në kwa ‑dhɔ ‑ya ‑kë ‑blɛɛsü.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 ꞊Ya kë "dhʋ̈, mɛ "ʋʋ mɛ 'ö‑ pö ꞊dhɛ Atanna ‑dhɔ ‑yö ö ‑kë, "kɛɛ kö‑ dheebhang ‑zë ‑san ‑ya ‑kë, kö 'mɛ bha ꞊suakëmɛ ‑mü; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ i dheebhang kö i "yan 'dhö‑ ‑bha yö ‑zë ‑dhɔ 'yii i kë, Atanna 'kö 'bhaa‑ yö ‑a ‑dhɔ ‑dho i kë ‑kɔ ‑kë ꞊dhɛ?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 "Kɛɛ 'sa ‑yö ‑dhio do 'bha ‑dɔ kwa ‑ta 'ö‑ pö: «Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö Atanna ‑dhɔ ‑ya ‑kë, ‑a ‑dhɛa ‑bha 'pö ꞊dhɛ ‑a dheebhang ‑dhɔ ‑ya kë.»
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.