1 João 4

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N "taɔngdë ‑nu, 'ka 'dho 'to 'ö ka 'dhang bho 'mɛ 'wo dhiang zë Atanna ‑bha 'Nii‑ 'tɔ 'gü bha‑ ꞊gban "dhiʋ̈, "kɛɛ ‑kaa ‑nu 'gü dan kö‑ ‑bha 'Nii‑ 'dhö‑ ‑nu 'gü ꞊dede wo tɛan‑ 'ka 'ka‑ ‑dhɛ yö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑wʋ "dhiʋ̈ ‑loo ꞊flü 'ka ‑mɛ ‑nu 'gbɛ ꞊dede ꞊wa ‑da "kpʋng ꞊taa dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ Yesu Klisi bha ‑yö ‑bhɔ mɛbhɩɩdhe kwi 'gü ꞊dedewo tɛan‑ 'ka, 'ö dɔ mɛ kpö 'gü 'ö‑ ‑dhiang zë bha kö Atanna ‑bha 'Nii‑ ‑ya ‑mɛ 'gü.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 "Kɛɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yaa 'dhang bho 'wɔn bha‑ "dhiʋ̈, 'ö 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑ya ‑dhiang zë mɛ kpö 'gü, kö 'Nii‑ 'ö‑ ‑mɛ 'gü bha 'yii 'go Atanna "piʋ̈. Kö ‑yö ‑go Klisi 'yaɔ‑ 'ö 'ka‑ ma ꞊dhɛ ‑a nu ‑wɔn ‑dhö "kpʋng ꞊taa bha ꞊në‑ "piʋ̈, 'sa ꞊ya nu 'nu.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 "Kɛɛ ka ‑zë, n bhang ‑nu, ka Atanna ꞊në‑ ‑bha 'ka, ka ‑kɔ ꞊ya ziö 'nu ‑a ‑wʋ "dhiʋ̈ ‑loo ꞊flü 'ka ‑mɛ ‑nu bha‑ ‑nu ‑gɔ. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'Nii‑ 'dhɛ 'ö ka ‑zë ka 'gü bha, faan ‑ya ‑bha 'ö ‑ziö 'ka ‑a 'dhɛ 'ö 'mɛ 'waa Atanna dɔ‑ ‑nu 'gü bha‑ ‑ta.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha 'mɛ 'waa Atanna dɔ ‑wo wo "tʋ ‑to wo ‑zë ‑a ‑nu ‑wʋ ‑bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊zinng 'yaa wɛng‑ ‑nu ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü, ‑wo dhiang ‑zë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö woo ‑dɩ 'pö 'wo‑ zë‑ 'ka ꞊në‑ 'dhö. ‑A ‑nu "tʋ ‑to ‑a ‑nu ‑wʋ ‑bha ‑gɛn ꞊në bha.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 "Kɛɛ kwa ‑zë kwa Atanna ꞊në‑ ‑bha 'ka. 'Mɛ 'ö‑ dɔ 'yö ö "tʋ 'to kwa ‑wʋ ‑bha, 'mɛ 'yaa‑ ‑bha 'në 'ka 'yaa ö "tʋ 'to kwa ‑wʋ ‑bha. 'Nii‑ 'ö go Atanna "piʋ̈ 'ö tɛanwɔn pö 'Nii‑ 'ka bha, ꞊zinng 'ö waa‑ 'nii‑ 'ö "kpënng‑ ‑kë mɛ ‑gɔ bha‑ ‑nu ꞊zinng 'gü kwa‑ ‑dɔ ‑kɔ bha ꞊në‑ 'gü.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, n "taɔngdë ‑nu, kwa ‑dhɔ ‑yö kwa 'ko kë. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑dhɔ bha ‑yö ‑go Atanna ꞊në‑ "piʋ̈. Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑dhɔ ‑ya ‑kë kö Atanna ‑bha 'në ‑mü, kö ‑yö Atanna ‑dɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 "Kɛɛ 'mɛ 'ö mɛ 'bha ‑dhɔ 'yaa‑ kë bha kö 'yaa Atanna dɔ ꞊në‑ wo. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ waa‑ pö ‑dhɔ, kö ‑wo ‑wɩ Atanna ꞊në‑ 'ka.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Kwa ‑dhɔ ‑bha Atanna kë ‑sü bha‑ ‑zɔn ‑kɔ 'ö‑ ‑zɔn 'ka kwa ‑dhɛ yö ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'në ga doseng 'ö‑ ‑gɔ bha 'yö‑ sü 'yö‑ bɔ kwa ‑dhɛ "kpʋng ꞊taa, kë "dhʋ̈ kö 'kwa ꞊sii 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö bha‑ ꞊slɔɔ ‑a 'saa‑ 'gü.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 'Yii kë ꞊dhɛ yö ꞊në‑ ‑dhɔ ‑yö kwa ‑kë ‑blɛɛsü. ‑Abin! Yö ꞊në kwa ‑zë kwa ‑dhɔ ‑ya ‑kë, 'yö‑ ‑wɔn 'gü 'yö ö Gbö bɔ ꞊dhɛ "saa‑ pë 'dhö kë "dhʋ̈ kö 'ö kwaa‑ 'wɔn yaa ‑nu ‑mawɔn 'to ‑a 'saa‑ 'gü. ‑Kɔ 'ö kwa ‑dhɔ ‑ya ‑kë 'ka 'yö bha.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 N dheebhang ‑nu, kwa ‑dhɔ ꞊ya Atanna kë ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ kwa ‑dhɔ ‑yö kwa 'ko kë 'pö.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Mɛ 'bha 'yii Atanna yö do. ꞊Ya kë ꞊dhɛ kwa ‑dhɔ ꞊në ꞊ya kwa 'ko kë kö 'kwa‑ ‑zɔn ꞊dhɛ ‑yö kwa 'gü, ꞊dhɛ ‑a ‑dhɔ 'ö kwa ‑kë bha 'duɛ‑ 'yaa‑ ‑bha.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 ‑A 'wɔn ‑yö kwa "yaan ꞊dhɛ ‑a ‑kɔ ‑yö kwa ꞊kwɛng, kwaa ‑dɩ 'pö kwa ‑kɔ ‑ya ꞊kwɛng. 'Pë 'ö kwa ‑kɔ ‑da 'koo "dhʋ̈ bha yö ‑mü ‑a ‑bha 'Nii‑ 'ö‑ ‑ya kwa 'gü bha ꞊në‑ 'ka.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Yi ‑zë yi "yan ‑yö kë‑ ‑dhɛ ‑yö. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'yi‑ pö ꞊dhɛ kwa Dë Atanna ꞊ya ö Gbö bɔ "kpʋng ꞊taa kö ‑yö kë kwa Dhamɛ 'ka.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 'Mɛ 'ö‑ ‑dhiang zë "dhɛɛ ‑ta ꞊dhɛ Yesu bha Atanna Gbö ‑mü tɛan‑ ꞊dede 'ka, kö Atanna ‑kɔ ‑ya ‑mɛ ꞊kwɛng, kö‑ ‑mɛ ‑dɩ 'pö‑ ‑kɔ ‑yö Atanna ꞊kwɛng.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kwa ‑zë ‑dhɔ 'ö‑ ‑kë kwa 'ka bha kwa‑ ‑dɔ, 'ö 'kwa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 ‑Kɔ do 'ö ‑dhɔ kpu 'ka‑ ‑bha bha ꞊në 'kwa dho kë‑ 'ka 'pö "kpʋng ꞊taa, 'pë 'ö dho‑ ‑zɔn ꞊dhɛ ‑a ‑dhɔ 'ö kwa 'gü bha 'duɛ‑ 'yaa‑ ‑bha 'yö bha. ꞊Ya kë "dhʋ̈ 'yö "suʋ̈ 'yaa kë kwa 'gü ‑a ‑bha za bha‑ dɔ ‑yi 'ka.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑dhɔ ꞊ya kë mɛ 'gü "suʋ̈ 'yaa mɛ kë, dhaɔmɛkë ꞊dede ‑zë ‑yö "suʋ̈ bho ꞊në‑ wo mɛ 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ mɛ "suʋ̈ ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö woo 'wɔn wɔ mɛ ‑ta. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, "suʋ̈ ꞊ya kë mɛ 'ö‑ 'gü kö ‑dhɔ 'ö‑ mɛ 'gü bha‑ "dhiʋ̈ ꞊në 'yaa pa ‑sü 'ka.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Kwa ‑zë ‑a ‑dhɔ 'ö kwa ‑kë bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në kwa ‑dhɔ ‑ya ‑kë ‑blɛɛsü.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 ꞊Ya kë "dhʋ̈, mɛ "ʋʋ mɛ 'ö‑ pö ꞊dhɛ Atanna ‑dhɔ ‑yö ö ‑kë, "kɛɛ kö‑ dheebhang ‑zë ‑san ‑ya ‑kë, kö 'mɛ bha ꞊suakëmɛ ‑mü; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ i dheebhang kö i "yan 'dhö‑ ‑bha yö ‑zë ‑dhɔ 'yii i kë, Atanna 'kö 'bhaa‑ yö ‑a ‑dhɔ ‑dho i kë ‑kɔ ‑kë ꞊dhɛ?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 "Kɛɛ 'sa ‑yö ‑dhio do 'bha ‑dɔ kwa ‑ta 'ö‑ pö: «Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö Atanna ‑dhɔ ‑ya ‑kë, ‑a ‑dhɛa ‑bha 'pö ꞊dhɛ ‑a dheebhang ‑dhɔ ‑ya kë.»
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.