Tiago 3

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Turau tar, ã atun musei tise wowãya nigin to kisi gouf, ere nigin, ã keleĩ, amã tise kabĩ malef, totol bagai es famãf.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ada ganan naab musei bun kuku taudig. Aib taka ĩ ereb yef bun to kũ fenẽf, ĩ tamo kisi feleya bagai, yogon bouwa ganan ulum iroukenẽya kisi feleya.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ada hos sigorada dõ difouf nigin eweid bun ain tobega tanof are, ada hos bou ganan, sã gadi tafiyẽf. Hos sigoreid dõ difouf nigin, eweid bun ain tobega dinodig.|src="hk00029c.tif" size="col" ref="3:3"
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Takag, waag bun kisi gouf. Idi odug bagai fen, yau totolem irouledig, anĩ ere, ulum irouya tamo narib ileya nigin, ulum naal bagai anim waag anĩ narib ileya orof nẽ irouledig.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Age fiya bagai, bouwada bun baleda are gai naal bagai, anĩ ere, ĩ, ereb odudug ĩ age fef nigin, yogo yana seli yabidig. Dub odug yã ninimam age fe di, uu yedig age fiya gen bagai kisi gouf.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Baledag ĩ yã, bouwada ganan atun sane nẽ teneub. Ĩ tamo oditekei bouwa ganan amuyẽ ifenẽdig, yogon mata ibodok ilauf ganan bun yã irãdig, age fe di, ĩg yogo hel bunem isaikalauf.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Gaar fire fire ganan, ninã, gaar luwedim diyõdig anĩ ado, maaĩwõ difaref are ganan, maman difiyẽdig nigin tamom maman difediyouf.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Anĩ ere, tamo takam bale maman fiya kisi feleya sã. Ĩ faimud sane fen, laa nẽ mũ sanem barikã.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Baledam ada neda Odug ado Tamada yana talesedig, age tafe fen, de anim tamo Negur yogo gen inodin anĩ gelu tafedidig.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Awada tekelei anĩ bun tamal, yana yaleseya ado gelu fiya wõ yedig. Turau tar, anĩ to agef ilauf bagai.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Maaĩ naan ado naan maug, warur tekelei bun tamal wõya kisi feleya de?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Turau tar, aa fig, aa oliv faat imaya kisi feleya de? Aa wain, aa fig faat imaya kisi feleya de? Age fiya gen, maaĩ naan, warur bun tamal, naan maug wõya kisi feleya sã.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ã atun taka, kisi biya ado fen, kisi fokõ feleya adouf are, ĩ yogon tobonunã biya bunem, wau yukesileya kisi biya bunem isif anĩ bun, dõ fiya bunem anĩ yaorouf.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Anĩ ere, ã ãgenei wauĩ bun, kiyeĩ makik ado, aya aya yeya adouf are, ã yeneĩ to waleseg fen, aya kisi biya ado gouf. Ago gouf are, ã udegẽg fen, momoi nẽ od anĩ to dõ gouf.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Yeneĩ yaleseya nẽ kisi age fiya, saa ilunem to isif, anĩ ere, are tenebur tamal, bouwa nẽ oroya nẽ, Satan bun tamal.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ere nigin, kiyeĩ ado aya aya yeya ibodok nẽ an, ekul fiya ado ereb ereb sane ganan ibodok.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Anĩ ere, kisi biya saa ilunem isif are, uyulil karẽtut, age fe di, maror nigin wau laa fiya, molol, abob karĩ fiyẽya, wau yũya barikã ado, faat biya yũya, anĩ kinau ya sã ado, mala yaleya sã.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Maur gudũ fiya tamo ĩ maror bun itenek, ĩ madur bagai anĩ kusu fedig.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.