Tiago 3
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARIB
1 Turau tar, ã atun musei tise wowãya nigin to kisi gouf, ere nigin, ã keleĩ, amã tise kabĩ malef, totol bagai es famãf.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ada ganan naab musei bun kuku taudig. Aib taka ĩ ereb yef bun to kũ fenẽf, ĩ tamo kisi feleya bagai, yogon bouwa ganan ulum iroukenẽya kisi feleya.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ada hos sigorada dõ difouf nigin eweid bun ain tobega tanof are, ada hos bou ganan, sã gadi tafiyẽf. Hos sigoreid dõ difouf nigin, eweid bun ain tobega dinodig.|src="hk00029c.tif" size="col" ref="3:3"
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Takag, waag bun kisi gouf. Idi odug bagai fen, yau totolem irouledig, anĩ ere, ulum irouya tamo narib ileya nigin, ulum naal bagai anim waag anĩ narib ileya orof nẽ irouledig.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Age fiya bagai, bouwada bun baleda are gai naal bagai, anĩ ere, ĩ, ereb odudug ĩ age fef nigin, yogo yana seli yabidig. Dub odug yã ninimam age fe di, uu yedig age fiya gen bagai kisi gouf.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Baledag ĩ yã, bouwada ganan atun sane nẽ teneub. Ĩ tamo oditekei bouwa ganan amuyẽ ifenẽdig, yogon mata ibodok ilauf ganan bun yã irãdig, age fe di, ĩg yogo hel bunem isaikalauf.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Gaar fire fire ganan, ninã, gaar luwedim diyõdig anĩ ado, maaĩwõ difaref are ganan, maman difiyẽdig nigin tamom maman difediyouf.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Anĩ ere, tamo takam bale maman fiya kisi feleya sã. Ĩ faimud sane fen, laa nẽ mũ sanem barikã.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Baledam ada neda Odug ado Tamada yana talesedig, age tafe fen, de anim tamo Negur yogo gen inodin anĩ gelu tafedidig.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Awada tekelei anĩ bun tamal, yana yaleseya ado gelu fiya wõ yedig. Turau tar, anĩ to agef ilauf bagai.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Maaĩ naan ado naan maug, warur tekelei bun tamal wõya kisi feleya de?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Turau tar, aa fig, aa oliv faat imaya kisi feleya de? Aa wain, aa fig faat imaya kisi feleya de? Age fiya gen, maaĩ naan, warur bun tamal, naan maug wõya kisi feleya sã.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ã atun taka, kisi biya ado fen, kisi fokõ feleya adouf are, ĩ yogon tobonunã biya bunem, wau yukesileya kisi biya bunem isif anĩ bun, dõ fiya bunem anĩ yaorouf.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Anĩ ere, ã ãgenei wauĩ bun, kiyeĩ makik ado, aya aya yeya adouf are, ã yeneĩ to waleseg fen, aya kisi biya ado gouf. Ago gouf are, ã udegẽg fen, momoi nẽ od anĩ to dõ gouf.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yeneĩ yaleseya nẽ kisi age fiya, saa ilunem to isif, anĩ ere, are tenebur tamal, bouwa nẽ oroya nẽ, Satan bun tamal.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ere nigin, kiyeĩ ado aya aya yeya ibodok nẽ an, ekul fiya ado ereb ereb sane ganan ibodok.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Anĩ ere, kisi biya saa ilunem isif are, uyulil karẽtut, age fe di, maror nigin wau laa fiya, molol, abob karĩ fiyẽya, wau yũya barikã ado, faat biya yũya, anĩ kinau ya sã ado, mala yaleya sã.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Maur gudũ fiya tamo ĩ maror bun itenek, ĩ madur bagai anĩ kusu fedig.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.