Romanos 13

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tamo kayau ganan gawaman farumedin dibodõf, ere nigin, gawaman Negurem to inodin anĩ taka to ibodok. Gawaman gama dibodok are Negur yogo inodin.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Anĩ nigin, taka ĩ gawaman kiwai ifenek, ĩ ereb Negurem inon anĩ kiwai ifenek. Idi anĩ age difef, idi es fiya dogo bouweid bun dinouf.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Ere nigin, uyu irouya tamo, idi biya age difef anidi kumĩ to difiyẽdidig, anĩ ere, idi sane age difef anidi kumĩ difiyẽdidig. Uyu irouya ĩ õ to kumĩ ifonõf anĩ, õ oroyok de? Agouf are, ereb tobonunã biya anĩ ago wo di, ĩ õ yanã yalesauf.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Ere nigin, ĩ ogon biya fiya nigin Negur nẽ kabĩ tamo inenen. Anĩ ere, sane ago wouf, õ kumĩ wouf, ere nigin, ĩ dimig ege to irouf. Ĩ Negur nẽ kabĩ tamo, ĩ mala ifenẽya tamo, idi sane age difef anidi bun Negur nẽ didi irou isif.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Anĩ nigin, ã gawaman farumen bagai ubodõgouf, are darau kumĩya bunem dogol sã, Negur mala bun ada biya be sane es fiya nẽ kisi nigineg ago gouf.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Anĩ nigin, ã takiseg unogedig, ere nigin, gawaman nẽ kabĩ tamo are Negur nẽ kabĩ tamo, idi dogo neid sain ganan gawaman kabĩ nigin difenẽdig.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Ã ereb ganan ifenẽya nigin yenek are wenẽgouf, ã takis ifenẽya nigin ouf, takis unogouf, ã safina yaleya nẽ takis ifenẽya nigin ouf, safina yaleya nẽ takis unogouf, ã anini fiyẽya nigin ouf, anini wiyẽgouf, ã seli yabiya nigin ouf, seli wabigouf.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Wareg taka to utorõge di, ibodõf, abob nigin wauĩ laa fiya nẽ wareg dogol ã atun ibodõf, ere nigin, taka ĩ ne tã nigin wau laa fef, ĩ lo dõf kisi felef.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Ĩtãfiya eig ye irok, “Seseirã to uno,” “Tamo to ukeis,” “Bẽ to ule,” “Taka nẽ safina to malã ile orouf,” ĩtãfiya eneidi ado ereb lo tunĩ ifaredif are, ĩtãfiya tekelei eneim ganan irouf, “Õ ogo nigin waũ laa fef gen, nẽ tã nigin ago waũ laa fouf.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Wau laa fiya anim, ne tã bun sane to age fedig. Anĩ nigin, wau laa fiya are lo dõf kisi felef.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Anĩ nigin, sain enei nigin wedereĩ fokõf fen, enei ago gouf. Ã mulaĩ itorõya nẽ sain mogo isif, ere nigin, ada uruwa bun momoi taun bunem isi, gama ada neda kel gei fadaya nẽ sain anĩ melsak.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Bõ are mogo sa kalau fenẽ, naa mogo wõ you fenẽ. Anĩ nigin, ada gugum nẽ tobonunã tator, yerin gadi tafel fen, lalan nẽ tobonunã biya anĩ dõ tafouf. Age tafe fen, ada, kusĩ nigin kusĩ nẽ naki totol difonũdig gen, tobonunã biya anĩ, ada bun ibodõf nigin age tafouf.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Tamo kayau we feleyan lo difeid le di, tobonunã biya age difedig gen, ada tobonunã biya dõ tafouf, bilãya ado naan yõya bun sã, noli tobonunã ado bouwa nẽ oroya nigin totol sane wau fãya bun sã, kusĩ ado kiyeĩ buneg sã.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Anĩ ere, Odug Jesus Kristus anĩ waleg, aug bun ufonũgouf, agog fen, bouwa nẽ oroya dõ fiya nẽ kisi anĩ bun to ufaragauf.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.