Romanos 13
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC
1 Tamo kayau ganan gawaman farumedin dibodõf, ere nigin, gawaman Negurem to inodin anĩ taka to ibodok. Gawaman gama dibodok are Negur yogo inodin.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Anĩ nigin, taka ĩ gawaman kiwai ifenek, ĩ ereb Negurem inon anĩ kiwai ifenek. Idi anĩ age difef, idi es fiya dogo bouweid bun dinouf.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ere nigin, uyu irouya tamo, idi biya age difef anidi kumĩ to difiyẽdidig, anĩ ere, idi sane age difef anidi kumĩ difiyẽdidig. Uyu irouya ĩ õ to kumĩ ifonõf anĩ, õ oroyok de? Agouf are, ereb tobonunã biya anĩ ago wo di, ĩ õ yanã yalesauf.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Ere nigin, ĩ ogon biya fiya nigin Negur nẽ kabĩ tamo inenen. Anĩ ere, sane ago wouf, õ kumĩ wouf, ere nigin, ĩ dimig ege to irouf. Ĩ Negur nẽ kabĩ tamo, ĩ mala ifenẽya tamo, idi sane age difef anidi bun Negur nẽ didi irou isif.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Anĩ nigin, ã gawaman farumen bagai ubodõgouf, are darau kumĩya bunem dogol sã, Negur mala bun ada biya be sane es fiya nẽ kisi nigineg ago gouf.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Anĩ nigin, ã takiseg unogedig, ere nigin, gawaman nẽ kabĩ tamo are Negur nẽ kabĩ tamo, idi dogo neid sain ganan gawaman kabĩ nigin difenẽdig.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Ã ereb ganan ifenẽya nigin yenek are wenẽgouf, ã takis ifenẽya nigin ouf, takis unogouf, ã safina yaleya nẽ takis ifenẽya nigin ouf, safina yaleya nẽ takis unogouf, ã anini fiyẽya nigin ouf, anini wiyẽgouf, ã seli yabiya nigin ouf, seli wabigouf.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Wareg taka to utorõge di, ibodõf, abob nigin wauĩ laa fiya nẽ wareg dogol ã atun ibodõf, ere nigin, taka ĩ ne tã nigin wau laa fef, ĩ lo dõf kisi felef.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Ĩtãfiya eig ye irok, “Seseirã to uno,” “Tamo to ukeis,” “Bẽ to ule,” “Taka nẽ safina to malã ile orouf,” ĩtãfiya eneidi ado ereb lo tunĩ ifaredif are, ĩtãfiya tekelei eneim ganan irouf, “Õ ogo nigin waũ laa fef gen, nẽ tã nigin ago waũ laa fouf.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Wau laa fiya anim, ne tã bun sane to age fedig. Anĩ nigin, wau laa fiya are lo dõf kisi felef.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Anĩ nigin, sain enei nigin wedereĩ fokõf fen, enei ago gouf. Ã mulaĩ itorõya nẽ sain mogo isif, ere nigin, ada uruwa bun momoi taun bunem isi, gama ada neda kel gei fadaya nẽ sain anĩ melsak.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Bõ are mogo sa kalau fenẽ, naa mogo wõ you fenẽ. Anĩ nigin, ada gugum nẽ tobonunã tator, yerin gadi tafel fen, lalan nẽ tobonunã biya anĩ dõ tafouf. Age tafe fen, ada, kusĩ nigin kusĩ nẽ naki totol difonũdig gen, tobonunã biya anĩ, ada bun ibodõf nigin age tafouf.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Tamo kayau we feleyan lo difeid le di, tobonunã biya age difedig gen, ada tobonunã biya dõ tafouf, bilãya ado naan yõya bun sã, noli tobonunã ado bouwa nẽ oroya nigin totol sane wau fãya bun sã, kusĩ ado kiyeĩ buneg sã.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Anĩ ere, Odug Jesus Kristus anĩ waleg, aug bun ufonũgouf, agog fen, bouwa nẽ oroya dõ fiya nẽ kisi anĩ bun to ufaragauf.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.