Romanos 12

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anĩ nigin, turau tar, aya, ã, Negur nẽ wau yũya ada ifanadan bunem totol bagai arokeneik, ãgenei bouweĩ, mata ibodõya nẽ sesewi fiya, fateul ado Negur wau kulĩya nẽ anĩ gen Negur wenẽgouf. Enei anĩ, ãgenei uurem Negur yana yaleseya.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Tenebur enei nẽ oroya baban to dõg, anĩ ere, Negur ãgenei kisi falei fe mata inoyeĩ di, ãgenei kisi mata anĩ dõ gouf, anĩ bunem, ã Negur nẽ oroya, are yogon biya nẽ, kulĩya nẽ ado, kisi feleya nẽ oroya anĩ keleĩ youf.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Negur nẽ wau ifenẽya bunem, aposel kabĩ yaleya nẽ yana aya ifanan nigin, aya ã ganan arokeneik: Taka ĩ yogo nigin kisi fouf anĩ to wal fe fen, kisi fouf, anĩ ere, momoiya Negur ifenen anĩ kilei, es fiya biya bun yogo nigin kisi fouf.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Ada bouwada tekelei bun fara fiya musei ado, anĩ ere, fara fiya ganan bun kabĩ tekelei sã,
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 age fiya gen, ada fara fiya musei, anĩ ere, Kristus bun, bouwada tekelei, fara fiya mugu mugu tunĩ ganan geid bagu fedif.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Negur wau ifenẽya ada ifanadan kilei, ada Negur nẽ igirĩya ege luwa fire fire ado. Tamo ĩ profet od wogõya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ yogon momoiya kilei wogõ youf.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ĩ aruna yaleya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ aruna yalouf. Ĩ ifelnẽya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ ifelnẽya kabĩ yalouf.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ĩ wau yaleseya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ taka nẽ wau yalesauf. Ĩ tunĩ lau fiya isennẽya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ wau sã ifenẽdiyouf. Ĩ uyu irouya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ fõ fiya sã uyu irouya kabĩ yalouf. Ĩ wau yũya ifelnẽya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ wau kulĩya ado age fouf.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Wau laa fiya are mala yaleya sã. Ereb sane anĩ seseg fen, ereb biya anĩ kafĩ weleg.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Ã abob bun tureĩ tar bagai nigin gen, wauĩ laa fiya bun wauĩ wenẽgouf. Ã atun abob yana ketem ilun walesagauf.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Ã to fõ yei ken, kabĩ totol waleg. Ãgenei uur nẽ totol bunem, Odug aruna walogouf.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Wau iseya bun wauĩ kulĩ youf, morõ bun megeir ufaragauf, toku kosẽ gouf.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Negur nẽ tamo kayau lau difef anidi wenẽdigouf. Tamo urug waledigouf.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Idi ã darau difeneik anidi el fiya wenẽdigouf, el fiya wenẽdig fen, to usisnẽdigouf.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Idi waud kulĩ yef geid kulĩ gouf, idi inã dalef geid inã walogouf.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Ã abob nigin wauĩ tekelei yenẽf. Ã yeneĩ to walesagauf, anĩ ere, ã tenebur difaref geid nigal yũya nigin ago gouf. Ã aug nigin keleĩ biya ado to gouf.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ã aib taka sane age yeik anĩ, aba sane to wiyẽgouf. Tamo ganan meleid bun ereb madur age fiya nigin karĩ walagauf.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Ã kisi feleyauf are, ganan geid wau inosiya bun ubodõgouf.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Neu oboiyou tar, ã aug mala solo to wenẽdigouf, anĩ ere, Negur nẽ didi nigin modoũ unogouf, ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ya ibodok, “Odug irok, mala solo ifenẽya are neu. Ayam mala solo afenẽf.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Age fiya ban, Negur nẽ Itotoya bun eig ya ibodok,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ã sane anim to wal yeĩf, anĩ ere, ãgem biya bunem sane anĩ wal gouf.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.