Romanos 12
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Anĩ nigin, turau tar, aya, ã, Negur nẽ wau yũya ada ifanadan bunem totol bagai arokeneik, ãgenei bouweĩ, mata ibodõya nẽ sesewi fiya, fateul ado Negur wau kulĩya nẽ anĩ gen Negur wenẽgouf. Enei anĩ, ãgenei uurem Negur yana yaleseya.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Tenebur enei nẽ oroya baban to dõg, anĩ ere, Negur ãgenei kisi falei fe mata inoyeĩ di, ãgenei kisi mata anĩ dõ gouf, anĩ bunem, ã Negur nẽ oroya, are yogon biya nẽ, kulĩya nẽ ado, kisi feleya nẽ oroya anĩ keleĩ youf.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Negur nẽ wau ifenẽya bunem, aposel kabĩ yaleya nẽ yana aya ifanan nigin, aya ã ganan arokeneik: Taka ĩ yogo nigin kisi fouf anĩ to wal fe fen, kisi fouf, anĩ ere, momoiya Negur ifenen anĩ kilei, es fiya biya bun yogo nigin kisi fouf.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ada bouwada tekelei bun fara fiya musei ado, anĩ ere, fara fiya ganan bun kabĩ tekelei sã,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 age fiya gen, ada fara fiya musei, anĩ ere, Kristus bun, bouwada tekelei, fara fiya mugu mugu tunĩ ganan geid bagu fedif.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Negur wau ifenẽya ada ifanadan kilei, ada Negur nẽ igirĩya ege luwa fire fire ado. Tamo ĩ profet od wogõya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ yogon momoiya kilei wogõ youf.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ĩ aruna yaleya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ aruna yalouf. Ĩ ifelnẽya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ ifelnẽya kabĩ yalouf.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ĩ wau yaleseya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ taka nẽ wau yalesauf. Ĩ tunĩ lau fiya isennẽya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ wau sã ifenẽdiyouf. Ĩ uyu irouya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ fõ fiya sã uyu irouya kabĩ yalouf. Ĩ wau yũya ifelnẽya nẽ igirĩya ege luwa adouf, utornẽg len, ĩ wau kulĩya ado age fouf.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Wau laa fiya are mala yaleya sã. Ereb sane anĩ seseg fen, ereb biya anĩ kafĩ weleg.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ã abob bun tureĩ tar bagai nigin gen, wauĩ laa fiya bun wauĩ wenẽgouf. Ã atun abob yana ketem ilun walesagauf.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ã to fõ yei ken, kabĩ totol waleg. Ãgenei uur nẽ totol bunem, Odug aruna walogouf.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Wau iseya bun wauĩ kulĩ youf, morõ bun megeir ufaragauf, toku kosẽ gouf.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Negur nẽ tamo kayau lau difef anidi wenẽdigouf. Tamo urug waledigouf.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Idi ã darau difeneik anidi el fiya wenẽdigouf, el fiya wenẽdig fen, to usisnẽdigouf.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Idi waud kulĩ yef geid kulĩ gouf, idi inã dalef geid inã walogouf.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ã abob nigin wauĩ tekelei yenẽf. Ã yeneĩ to walesagauf, anĩ ere, ã tenebur difaref geid nigal yũya nigin ago gouf. Ã aug nigin keleĩ biya ado to gouf.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ã aib taka sane age yeik anĩ, aba sane to wiyẽgouf. Tamo ganan meleid bun ereb madur age fiya nigin karĩ walagauf.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ã kisi feleyauf are, ganan geid wau inosiya bun ubodõgouf.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Neu oboiyou tar, ã aug mala solo to wenẽdigouf, anĩ ere, Negur nẽ didi nigin modoũ unogouf, ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ya ibodok, “Odug irok, mala solo ifenẽya are neu. Ayam mala solo afenẽf.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Age fiya ban, Negur nẽ Itotoya bun eig ya ibodok,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ã sane anim to wal yeĩf, anĩ ere, ãgem biya bunem sane anĩ wal gouf.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.