Mateus 16
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Farisia tamo Sadusia tamo geid, Jesus wagen disi, kisi difiye ken, saa ilun nẽ memelik taka meledin inouf nigin to difiyen.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Jesus aitedin yalen, “Sain aragau isi di, ã urõgedig, ‘Sain biyau fenẽ, ere nigin, saa giri yef,’
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 bonimei di, ã urõgedig, ‘Gama uyẽ yau ado fouf, ere nigin, saa giri ye fen, budũ iyokelef.’ Ã saa bun es fiya nigin keleĩ bagai, anĩ ere, ã ereb sain nẽ uris es fiya nigin kisi feleya sã.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Sain enei nẽ tamo kayau, ibor sane seseirã inoya nẽ anĩ, memelik nẽ uris dimirẽdig, anĩ ere, taka to ifenẽdiyouf, de Jona nẽ uris dogol ifenẽdiyouf.” Age ye fen, Jesus idi itorneĩd ilen.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Sain idi daliyou sitakã dibal dilen, in dõ fiya tar bret yaleya nigin wedereid tu kelen.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Jesus idi irokenẽdin, “Lo welegei! Farisia tamo ado Sadusia tamo neid yis nigin, ã lo welegei.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 In dõ fiya tar idi dogo dogol katõ de fen, diron, “Ĩ agef irok, ere nigin, ada bret to tarousil nigin.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Idi neid wogõya Jesus kelei ken, to fedin, “Ã momoiya naal bagai, ere nigin ã bret sã ge fen, aug tutur wogõ gef?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Ã wedereĩ fau to fokõ yef de? Ã to karĩ welegef, bret faif anĩ faif tausen don, age fe di, karam ganĩ ã kuru ge di, eweid gere fen?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Takag, bret sewen anĩ fo tausenem don, age fe di, karam ganĩ ã kuru ge di, eweid gere fen?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Ã naig fe di, wedereĩ to fokõ yef, aya bret nigin ã to arokeneim de? Anĩ ere, ã lo welegei, Farisia tamo ado Sadusia tamo neid yis nigin.”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Age ye di, idi mogo wedereid fokõ yen, ĩ yis bret bun dinodig anĩ nigin to wogõ fedin, ĩ Farisia tamo ado Sadusia tamo neid ifelnẽdiya anĩ nigin wogõ fedin.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Sain Jesus Sisaria Filipai nediwon isi fen, in dõ fiya tar to fiyẽdin, “Tamo kayau Tamo Naal nigin ai dedig?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Idi dirokenen, “Tunĩ dirok, õ Jon naan igunẽdiya tamo, tunĩ dirok, õ Eliya, tunĩ dirok, õ Jeremaia oo profet taka be.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Jesus to fedin, “Ba ã uleg? Aya nigin ã ai gef?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Simon Pita aiten yalen, “Õ anĩ Kristus, Õ mata ibodõya Negur Naal.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Jesus solof iron, “El fiya õ ado, Simon Jona nẽ naal, ere nigin, on keleĩ are tamo nẽ keleĩ bunem sã, are neu Dei saa ilun tamal in keleĩ bunem.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Anĩ nigin, aya õ arokonok, õ Pita, meein enĩ teten neu sios anouf, laa nẽ megeir anim sios to wal fiyẽf.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Aya saa tano nẽ ki õ afonõf, ereb õ tenebur ein ufok, are saa ilun ouneg ifõf, ereb õ tenebur ein biru wof, are saa ilun ouneg biru fouf.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Age ye fen, Jesus ĩ Kristus yeya anĩ, aib taka to dirokenẽf nigin, in dõ fiya tar wedereid iroun.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Sain anĩ bunem ilauf bun, Jesus yogo nigin in dõ fiya tar yaor fe irokenẽdin, ĩ Jerusalem ilauf bagai, an darau musei, mudur adodo, pris odudug, lo ifelnẽdiya tamo imeid bun yalouf, an ĩ dukesiyouf, naa towo bure fele di, mata kel fã youf.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Pita Jesus yale, yerin irou ile ou fiyen, ĩ iron, “Odug, sã bagai! Enĩ ganan õ nigin to bagai wõ youf!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Jesus falei yel, Pita irokenen, “Satan, dumeun ule! Õ aya naaburau gudũ wof; on kisi are Negur nẽ sã, on kisi tamo nẽ dogol.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Age ye fen, Jesus in dõ fiya tar irokenẽdin, “Aib taka aya dõ fiyau fenẽ, ĩ yogon oroya lai fesil fen, ĩ yogon aa tetek faali fe fen, anĩ aya dõ fiyauf.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ere nigin, aib taka yogon mata isennẽf nigin oro fef are, fõ yalauf, aib taka yogon mata, aya nigin irailauf are, mata anĩ gurug fouf.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Tamo taka ĩ, teneub enĩ ganan kakarai fe fen, akorou yef, anĩ are, ĩ yogon malakanon irailauf, ere biya ĩ yalouf? Takag, tamo taka yogon malakanon nigin ere mala solof fen, ĩ kel yalouf?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Tamo Naal, in Tama nẽ fula fiya medeĩya ado in engel geid disiyouf, agef fen, tamo mugu mugu ereb age fef anĩ kilei, ĩ mala solo age fiya bagai ifenẽdiyouf.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Aya momoi arokeneik, tunĩ ein difaref fau to gare de mog, idi Tamo Naal in tano bun isi di, dilouf.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.