Mateus 16
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA
1 Farisia tamo Sadusia tamo geid, Jesus wagen disi, kisi difiye ken, saa ilun nẽ memelik taka meledin inouf nigin to difiyen.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Jesus aitedin yalen, “Sain aragau isi di, ã urõgedig, ‘Sain biyau fenẽ, ere nigin, saa giri yef,’
2 Mas Jesus respondeu:
3 bonimei di, ã urõgedig, ‘Gama uyẽ yau ado fouf, ere nigin, saa giri ye fen, budũ iyokelef.’ Ã saa bun es fiya nigin keleĩ bagai, anĩ ere, ã ereb sain nẽ uris es fiya nigin kisi feleya sã.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Sain enei nẽ tamo kayau, ibor sane seseirã inoya nẽ anĩ, memelik nẽ uris dimirẽdig, anĩ ere, taka to ifenẽdiyouf, de Jona nẽ uris dogol ifenẽdiyouf.” Age ye fen, Jesus idi itorneĩd ilen.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Sain idi daliyou sitakã dibal dilen, in dõ fiya tar bret yaleya nigin wedereid tu kelen.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Jesus idi irokenẽdin, “Lo welegei! Farisia tamo ado Sadusia tamo neid yis nigin, ã lo welegei.”
6 E Jesus lhes disse:
7 In dõ fiya tar idi dogo dogol katõ de fen, diron, “Ĩ agef irok, ere nigin, ada bret to tarousil nigin.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Idi neid wogõya Jesus kelei ken, to fedin, “Ã momoiya naal bagai, ere nigin ã bret sã ge fen, aug tutur wogõ gef?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Ã wedereĩ fau to fokõ yef de? Ã to karĩ welegef, bret faif anĩ faif tausen don, age fe di, karam ganĩ ã kuru ge di, eweid gere fen?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Takag, bret sewen anĩ fo tausenem don, age fe di, karam ganĩ ã kuru ge di, eweid gere fen?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Ã naig fe di, wedereĩ to fokõ yef, aya bret nigin ã to arokeneim de? Anĩ ere, ã lo welegei, Farisia tamo ado Sadusia tamo neid yis nigin.”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Age ye di, idi mogo wedereid fokõ yen, ĩ yis bret bun dinodig anĩ nigin to wogõ fedin, ĩ Farisia tamo ado Sadusia tamo neid ifelnẽdiya anĩ nigin wogõ fedin.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Sain Jesus Sisaria Filipai nediwon isi fen, in dõ fiya tar to fiyẽdin, “Tamo kayau Tamo Naal nigin ai dedig?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Idi dirokenen, “Tunĩ dirok, õ Jon naan igunẽdiya tamo, tunĩ dirok, õ Eliya, tunĩ dirok, õ Jeremaia oo profet taka be.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Jesus to fedin, “Ba ã uleg? Aya nigin ã ai gef?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Simon Pita aiten yalen, “Õ anĩ Kristus, Õ mata ibodõya Negur Naal.”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesus solof iron, “El fiya õ ado, Simon Jona nẽ naal, ere nigin, on keleĩ are tamo nẽ keleĩ bunem sã, are neu Dei saa ilun tamal in keleĩ bunem.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Anĩ nigin, aya õ arokonok, õ Pita, meein enĩ teten neu sios anouf, laa nẽ megeir anim sios to wal fiyẽf.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Aya saa tano nẽ ki õ afonõf, ereb õ tenebur ein ufok, are saa ilun ouneg ifõf, ereb õ tenebur ein biru wof, are saa ilun ouneg biru fouf.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Age ye fen, Jesus ĩ Kristus yeya anĩ, aib taka to dirokenẽf nigin, in dõ fiya tar wedereid iroun.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Sain anĩ bunem ilauf bun, Jesus yogo nigin in dõ fiya tar yaor fe irokenẽdin, ĩ Jerusalem ilauf bagai, an darau musei, mudur adodo, pris odudug, lo ifelnẽdiya tamo imeid bun yalouf, an ĩ dukesiyouf, naa towo bure fele di, mata kel fã youf.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Pita Jesus yale, yerin irou ile ou fiyen, ĩ iron, “Odug, sã bagai! Enĩ ganan õ nigin to bagai wõ youf!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Jesus falei yel, Pita irokenen, “Satan, dumeun ule! Õ aya naaburau gudũ wof; on kisi are Negur nẽ sã, on kisi tamo nẽ dogol.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Age ye fen, Jesus in dõ fiya tar irokenẽdin, “Aib taka aya dõ fiyau fenẽ, ĩ yogon oroya lai fesil fen, ĩ yogon aa tetek faali fe fen, anĩ aya dõ fiyauf.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Ere nigin, aib taka yogon mata isennẽf nigin oro fef are, fõ yalauf, aib taka yogon mata, aya nigin irailauf are, mata anĩ gurug fouf.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Tamo taka ĩ, teneub enĩ ganan kakarai fe fen, akorou yef, anĩ are, ĩ yogon malakanon irailauf, ere biya ĩ yalouf? Takag, tamo taka yogon malakanon nigin ere mala solof fen, ĩ kel yalouf?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Tamo Naal, in Tama nẽ fula fiya medeĩya ado in engel geid disiyouf, agef fen, tamo mugu mugu ereb age fef anĩ kilei, ĩ mala solo age fiya bagai ifenẽdiyouf.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Aya momoi arokeneik, tunĩ ein difaref fau to gare de mog, idi Tamo Naal in tano bun isi di, dilouf.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.