Marcos 3
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Sain taka, Jesus baban Juda neid uub fõ bun ilen. Tamo taka ima sitakã gege fefu fen anĩ, an ibodon.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Tamo tunĩ an difaren idi, Jesus bouwa bun od dinouf nigin naab dimiren, anĩ nigin, idi ĩ Sabat naa bun tamo anĩ el fiyẽ mog, dilouf nigin ololo difen.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Jesus tamo ima fefu fiya anĩ irokenen, “Ganan meleid bun fã, ufar.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Age ye fen, Jesus idi to fedin, “Nanĩ anĩ Sabat naa bun lo dõ fiya? Tobonunã biya age fiya anĩ de, tobonunã sane age fiya anĩ; isennẽ di, mata ibodõya anĩ de, yukesiya anĩ?” Anĩ ere, idi nin kẽ delen.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Jesus seye ye fen, idi fele fedin, idi waud togun nigin, ĩ wau odug gudũf fen, tamo anĩ irokenen, “Ogon imã yaĩ wo.” Ĩ yaĩ fe di, in ima oditekei biya len.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Age fe di, kaisã bagai Farisia tamo idi kututũ deis dile, Herod nẽ dõ fiya tar weim, idi Jesus naig de dukesiyouf nigin od katõ difen.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Jesus in dõ fiya tar geid, daliyoun disile di, tamo kayau musei Galili temeleid dõ difen.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Jesus ĩ ereb ereb ganan age fen anĩ karĩ de fen, tamo kayau musei Judia distrik, Jerusalem taun, Idumea distrik, Jordan naan kalilĩ fiya, Taia Saidon ado kalilĩ fiya adok, ĩ wagen disin.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Tamo kayau museim Jesus to sile difiyẽf nigin, ĩ yogon waag naal taka dodok de yenẽf nigin, in dõ fiya tar irokenẽdin.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Ere nigin, ĩ mogo musei el fedin. Anĩ nigin, idi dagi adodo Jesus kobũ fiya nigin abob susur difedin.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Kaa sesen Jesus dilef sain ganan, idi ĩ wagen kuku de, den ken, diweig dirõdig, “Õ Negur Naal.”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Anĩ ere, Jesus, ĩ aib anĩ, to wogõ douf nigin totol bagai katũ fedin.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Jesus arei wala bun isel ibod ken, idi ĩ aib aib oron anĩ iweignẽdin. Age fe di, idi ĩ wagen disin.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Jesus ĩ tuwelf gei fen, aposel wowã douf nigin igirnẽdin, are idi Jesus geid fen, dum biya od wogõ douf nigin fau sur fediyouf,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 idi totol dale fen, kaa sesen dirudiyouf nigin age fen.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Jesus tuwelf igirnẽdin enidi, are Simon (Jesus ĩ yana yun Pita),
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Jems Sebedi naal, tura Jon ado (Jesus idi yeneid yun Boaneges, anĩ nẽ gariya, Kolimei Gere Tar),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Endru, Filip, Batolomyu, Matyu, Tomas, Jems Alfeus naal, Tadeus, Simon Selot taka,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Judas Iskariot, ĩ dum Jesus kiwai imeid bun inenen.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Jesus ĩ, fõ taka bun ile di, tamo kayau musei baban guru difen. Anĩ nigin, Jesus in dõ fiya tar geid, saaf yõya kisi feleya san.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Jesus nẽ tura tar od anĩ karĩ de fen, idi ĩ dale diroulauf nigin dilen, ere nigin, idi diron, “Ĩ neneya kisi ado.”
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Age dife di, lo ifelnẽdiya tamo Jerusalem temeleid disi diron, “Ĩ Belsebub ado, ĩ kaa sesen neid mudur yana bunem, kaa sesen irudidig.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Anĩ nigin, Jesus idi iweigneĩd fen, yaab od nem irokenẽdin, “Satan ĩ naig Satan iruwauf?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Tano tekelei anĩ, yogo faraf, kiwai ifenẽf are, tano anĩ to ifarauf.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Fõ tekelei anĩ, yogo faraf, kiwai ifenẽf are, fõ anĩ to ifarauf.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Takag, Satan ĩ yogo faraf, kiwai ifenẽf are, ĩ to ifarauf, in sain mogo bure felef.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Anĩ ere, taka nem tamo totol ado nẽ fõ bun safina gei fou fenẽ, tamo totol ado ket ifokel fen, anĩ ĩ yogon fõ bun bẽ yalouf.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Aya ã momoi arokeneik, tamo neid mosor ganan ado kono difef are, fau yalel kenẽdiyouf.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Ani ere, aibem taka Awa Uur Fateul kono fiyek, in mosor to yalelauf, in mosor anĩ faimud ibodkalauf.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Jesus od enĩ iron, ere nigin, idi dirõdig, “Ĩ kaa sane ado.”
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Age ye di, Jesus nẽ sina, tura tar geid disin. Mayarẽ difar mã, idi Jesus dirokenẽf nigin taka sur difen.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Tamo kayau musei ĩ salili difiyek dibodon, idi ĩ dirokenen, “Ogon sinã, turã tar geid, mayarẽ õ dimirnok.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Jesus to fedin, “Ai anĩ neu naai, neu turau tar?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Age ye fen, ĩ, salili difiyẽ dibodon idi lo feid fen, ĩ iron, “Enidi anĩ neu naai, neu turau tar!
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Aib idi Negur nẽ oroya dõ difedig anidi anĩ, neu turau, neu mainou, neu naai.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.