Lucas 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Musei idi, amã atun ereb ereb wowã yen anĩ, ditotauf nigin age difen,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 are biya od nẽ kabĩ tamo uyulil dibod ken, meledim dilen anidi bun tamal, anĩ wogõ difaman.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Age fiya nigin, aya yug bagai, gariya bunem ereb wowã yen anĩ ganan amir ailen, are aya kisi afen, tamo odug Teofilus õ bun el fe, itotoya nigin biya bagai aun,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 anĩ bunem, õ ereb ereb difelnon are momoi yeya anĩ keleĩ youf.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Herod Judia nẽ king ibodon sain bun, pris taka ibodon, in yana Sekaraia, ĩ Abiya nẽ pris bun tamal taka, in aiwa Elisabet ĩg Aron nẽ ibor bun tamal.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Idi urom Negur mala bun madur dibodon, idi Odug nẽ ĩtãfiya ganan ado nun el de, tutuk dõ difedig.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Anĩ ere, idi urom kesu sã, ere nigin, Elisabet ĩ dali, kesu gõ fiya kisi feleya sã, agef fen, idi urom tubau bagai.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Sain taka bun, Sekaraia, ne kabĩ tura tar geid kabĩ dale mog, ĩ Negur nẽ pris kabĩ yale fen,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 pris idi neid tobonunã bunem, Odug nẽ tempel namen ile fen, aa gaula sumeĩ biya tõ fiya nigin aisaĩ kodẽ bunem ĩ digirnen.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Aa gaula sumeĩ biya tõ fiya saine di, idi Odug yana dalesedig ganan mayarẽ kosẽ den.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Agef mog, Odug nẽ engel, ĩ bun wõ ye, alta aa gaula sumeĩ biya tõ fiyadig anĩ ima biyalẽ ifaren.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Age fe di, Sekaraia ĩ ile fen, ĩ terẽ ye mã, kumĩ ye fen, dẽ yelen.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Anĩ ere, engel ĩ irokenen, “Õ to kumĩ wo, Sekaraia, ogon kosẽya are Negur ĩ karĩ yen. Ogon aiwã Elisabet ĩ, ogon kesu monog gõ fouf, age fe di, in yana ũ, Jon wouf.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Ĩ bunem waũ kulĩya ado waũ al fiya õ bun ibodõf, age fe di, musei ĩ gõ fouf bun waud al fouf,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 ere nigin, Odug mala bun ĩ yana odug adouf, ĩ wain be, aai naan totol falei difef anĩg to yãf, agef fen, ĩ sina namenem Awa Uur Fateulem aura fiyẽf.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Israel tamo kayau musei fau inim, Odug, nedi Negur wagen kel gurif irou ilauf.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Agef fen, ĩ Eliya nẽ uur ado megeir bunem, Odug fau ileya sã mog, ĩ ket uyu irou ile fen, temeid tar, naaluid tar nigin waud yenẽf nigin ado, fe temeleid idi madur ibodõya nẽ kisi biya bun ileya nigin falei fe fen, tamo kayau Odug nẽ anidi saika fediyouf.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Sekaraia engel to fiyen, “Naig afe fen, aya enei keleĩ youf? Aya neu kayau ado urom mabodok masi, tubau bagaif.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Engel aiten yale iron, “Aya Gabriel. Aya Negur mala bun afaredig, anĩ nigin, aya õ wogõ yõya nigin ado, biya od enei irokonõya nigin sur fiyal.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Anĩ gama õ ait ufokol fen, od to wogõ wof ule, anĩ wõ youf naa bun, ere nigin, õ neu od to momoi wol, od enei are fau yogon sain bun bagai, kaũ wõ youf.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Age fe di, tamo kayau Sekaraia tari de fen, idi ĩ sain meluk tempel namen ibodon nigin kisi musei dalen.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Ĩ ulõ yesin sain bun, ĩ wogõ fiyẽdiya kisi feleya san. Age fe di, idi kelein, ĩ tempel namen mala seleulã kurãf fen, ereb taka ilel, ere nigin, ĩ imam dogol ifelneĩd fen, ĩ wogõya sã ibodok ilen.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 In kabĩ nẽ sain bure fele di, ĩ fõ bun kel ilen.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Anĩ bure fele di, in aiwa Elisabet bou adon, agef fen, ogõ faif ĩ iminkel ibodon.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Ĩ iron, “Odugem enei age fanan. Naa eneidi bun, ĩ yogon oroya ado wau ifenẽya ifelnan, agef fen, neu mama tamo kayau atun yalelkanan.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Ogõ sigis bun, Negur, engel Gabriel Nasaret taun, oun Galili teneub, sur fiyẽ di, ile,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 kayau taulei, tamo yana Josef, Dawid nẽ ibor bun tamalem yalouf nigin digirin gein ilen. Kayau taulei yana Maria.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Engel ĩ gein ile fen, iron, “Fel, õ nigin Negur fatuk el yok. Odug õ ado ibodok.”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Maria in od nigin wau fatuk togu fen, aanya enei naig fiya nigin ye fen, kisi musei yalen.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Anĩ ere, engel ĩ irokenen, “Maria, õ to kumĩ wo, õ Negur nẽ wau el fiya gurug wol.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Õ fau kesu ado fen, kesu monog gõ wouf, ago fen, yana ũ, Jesus wouf.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Ĩ fau odug wõ ye di, Negur Ilun Bagai Naal douf. Negur Odug yogo, king nẽ modoũ tama Dawid nẽ anĩ, ĩ ifenẽf.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Age fe di, ĩ Jakop nẽ ibor bun king gai ibodkalauf, in tano to sa kalauf.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Maria engel to fiyen, “Aya fau mois, eĩ naig fe wõ youf?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Engel ĩ aiten yale iron, “Awa Uur Fateul õ bun isiyouf, age fe di, Negur Ilun Bagai nẽ megeir kerub yõf. Anĩ bunem fateul bagai gõ wouf are, yana Negur Naal douf.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Ogon sirag Elisabeteg tubau mog, kesu yalouf, ĩ dali den, anĩ mogo ogõ sigis ĩ bou ado ibodok.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Ere nigin, ereb taka anĩ Negur bun malai sã.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Maria ĩ aiten yale iron, “Aya Odug nẽ kabĩ kayau, aya bun od sã, õ urok kilei od sã agef wõ youf.” Age ye di, engel ĩ itornẽ ilen.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Sain anĩ bun, Maria dodok fel, kaisã bagai taun taka arei bun, Judia distrik nediwon ilen.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 An ĩ Sekaraia nẽ fõ bun wõ ye fen, Elisabet fel fiyen.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Sain Elisabet Maria nẽ fel ya anĩ karĩ ye fen, kesu sina namen ibodon anĩ okĩ yen, age fe di, Elisabet Awa Uur Fateulem aura fiyen.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ĩ ait odugem iweig iron, “Kayau ganan atun, Negur õ el yok. Agef fen, kesu gõ wouf anĩg, Negur ĩ el fiyek!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Anĩ ere, aya naig fiya bagai nigin, neu Odug nẽ sina anĩ aya bun isif?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Ogon fel ya nẽ ait wederoun ile mog bagai, momou nameun al fe fen, okĩ yel.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Kayau taka, ĩ ereb Odug ĩ irokenek are agef kisi fel wõ youf, ye fen, momoi yef, are Negur ĩ el fiyek!”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Age fe di, Maria iron:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 agef fen, neu uur Negur Isennaya nigin kulĩ yef,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 ere nigin, ĩ, aya yogon kabĩ kayau maleg nigin
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 ere nigin, Negur Megeir Barikã ĩ aya bun ereb odug age fel,
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 In wau yũya, ĩ nigin anini def bun tobol fouf,
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ĩ yogo imam kabĩ totol odug biya age fedin,
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Ĩ yeneid adodo, nedi modoũ bun yalelneĩd fen,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Ĩ idi naũ fedif anĩ, ereb ereb biya ifeneĩd fen,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ĩ amã tubumã tar irokenẽdin kilei,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 agef fen, Abraham ado in ibor nẽ tubu tar bun faimud,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Maria, Elisabet ado ogõ towo age fiya dibod ken, fõ bun kel ilen.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Elisabet nẽ kesu gõ fiya sain wõ ye di, ĩ kesu monog gõ fen.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Ĩ ne tã tar, in sirag tar geid, Negur nẽ wau yũya odug ifelnen anĩ karĩ de fen, idi weim waud al fen.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Naa eit bun, idi mulũ nigin kesu bou gudũ fiya nigin disin, age de fen, ĩ yana dũ, tama nẽ dait Sekaraia douf nigin age difen.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Anĩ ere, ne sina aitedin yale iron, “Age fiya sã! Ĩ yana Jon ye yauf.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Idi ĩ dirokenen, “Ogon sirag tar atun, yana age fiya taka sã.”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Age de fen, in tama bun kesu yana aib youf anĩ karĩ douf nigin, uris difenen.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Age dife di, ĩ itotoya nẽ safina nigin to fiyẽdin, agef fen, “Ĩ yana Jon,” ye itoto di, idi ganan terẽ den.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Sain anĩ bun bagai, ĩ awa kakã ye di, bale faraf yale ulõ yalaisi di, ĩ wogõ ye fen, Negur yana yalesen.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Ne tã tar terẽ de fen, anini den, age de fen, Judia neid arein, fonõ fonõ wogagã de fen, ereb wõ yen anĩ ganan wogõ den.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Adok anĩ karĩ de fen, kisi musei dale fen, to difen, “Kesu enei naig fiya wõ youf?” Ere nigin, Odug nẽ ima ĩ bun ibodon.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 In tama Sekaraia Awa Uur Fateulem aura fiyẽ di, ĩ profet od eig ye wogõ yen:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Odug seli tabiyouf, Israel neid Negur,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Ĩ yogon kabĩ tamo Dawid nẽ fõ bun,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 (are ĩ yogon profet fateul kulu temeleid sigoreid bun wogõ den kilei).
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Nemã kiwai tar ado,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Nemã tamamã tar nigin wau yũya anĩ ifelneĩd fen,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Ĩ wau kuturol fen, nemã tamamã Abraham irokenen.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Nemã kiwai tar imeid bun tamal kel gei famãf,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Amã nemã mabodok malauf bun, ĩ mala bun gai fateul bagai fen, madur bagai mabodõf nigin.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 “Age fe di, õ neu kesu, Negur Ilun Bagai nẽ profet douf,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 In tamo kayau neid mosor nigin wedereid tu kalauf bunem,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Are nemã Negur molol nem wau yũya bunem,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Are idi gugum bun difaref ado,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Age fe di, kesu biya fen, uur orib yen, ĩ gerere tuan ibodok ile, dum ĩ Israel tamo kayau meleid bun wõ yen.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.