João 20
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Uub nẽ naa matu Sande bun, bonimei bagai gugum ado, Maria Magdala tamal matmat bun ile fen, mala irã, bobog bun meein yaleleya ilen.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Anĩ kayau, Simon Pita, dõ fiya taka Jesus ĩ nigin wau laa fedig anidi gedin gudu ref ile, irokenẽdin, “Idi Odug matmat bun tamal dale diroulen, ĩ nain be dinon, ada keleĩ sã!”
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Anĩ nigin, Pita, dõ fiya tamo taka ado, matmat bun dilen.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Urom gududu den, anĩ ere, dõ fiya tamo takam Pita wal fe, ĩ ket matmat bun wõ yen.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Ĩ iti ken, fai yen, gabar lalau filu difen anĩ an yen mog, ilen, anĩ ere, ĩ kuren to ilen.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Age fe di, Simon Pita dum dõ fiyen, wõ ye fen, tokõ fel, matmat kuren ile, gabar lalau filu difen an yen mog, ilen,
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 mũ difen gabar Jesus mudur sile difen anĩg ilen. Mudur sile difen gabar are, yogo fire kori fel, gabar lalau filu difen anĩ firen ibodon.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Age fe di, dõ fiya tamo taka, ĩ ket matmat bun wõ yen ĩg, kuren ilen. Ĩ ile fen, momoi yen.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 (Jesus laa bun tamal kel fã youf ya, Negur nẽ Itotoya bun yenek anĩ, idi fau wedereid fokõya sã.)
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Age de fen, dõ fiya tar, nedi fõ bun ke de dilen.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Anĩ ere, Maria matmat serẽ inã yalef ifaren. Ĩ inã ado inã ado iti ken, matmat namen fai yen.
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 Agef fen, ĩ, engel uru kolos lalau adodo, Jesus yenen modoũ bun dibod mog, iledin, taka muduren, taka yen.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Idi ĩ to difiyen, “Kayau, õ ere nigin inã walef?”
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Age ye fen, ĩ falei yel, Jesus an ifar mog ilen, anĩ ere, are Jesusem ya anĩ to kelein.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Jesus iron, “Kayau, õ ere nigin inã walef? Õ ai anĩ umirnek?”
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Jesus ĩ irokenen, “Maria.”
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Jesus iron, “Aya to urouna, ere nigin, aya Dei gein fau kel iseleya sã. Anĩ ere, neu turau tar gedin ule urokeneĩd, ‘Aya neu Dei, ãgenei Temeĩ, neu Negur, ãgenei Negur bun kelau eselauf.’”
17 Jesus disse:
18 Anĩ nigin, Maria Magdala tamal, in dõ fiya tar gedin ile irokenẽdin, “Aya Odug ailel!” Age ye fen, Maria Jesus od enei irokenen anĩ, idi wogõ fiyẽdin.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Uub nẽ naa matu Sande aragau anĩ bun, Jesus nẽ dõ fiya tar, Juda tamo nigin kumĩ de fen, sukar kotũ difel, aaben guru de dibod mog, Jesus isi, idi atun ifar fen, iron, “Wau inosiya ã ado ibodõf!”
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Od enĩ irokel fen, ĩ ima siri ado idi ifelnẽdin. In dõ fiya tar idi, Odug dile fen, fatuk bagai kulĩ den.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Jesus baban iron, “Wau inosiya ã ado ibodõf! Dei aya sur fiyan gen, ayag ã sur ayeik.”
21 Então Jesus disse de novo:
22 Age ye fen, idi bun fuu fiyeĩd fen, iron, “Awa Uur Fateul waleg.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Ã, tamo neid mosor nigin, wedereĩ tu kalauf are, idi neid mosor nigin weder tu kelef, ã idi neid mosor nigin, wedereĩ to tu kalauf are, idi neid mosor nigin weder to tu kelef.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Anĩ ere, Jesus in dõ fiya tar meleid bun wõ yen sain, tuwelf idi neid taka Tomas (yana taka Didimus), idi geid to ibodon.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Anĩ nigin, dõ fiya tar tunim ĩ dirokenen, “Amã Odug mailen!”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Uub tekelei ilele di, in dõ fiya tar baban fõ bun dibodon, are Tomas geid. Sukar kotũ difedin, anĩ ere, Jesus isi, idi atun ifar fen, iron, “Wau inosiya ã ado ibodõf!”
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Agef fen, Jesus Tomas irokenen, “Ogon imã gege ein uno, neu imau uleid. Imã urã siru bun uno. Waũ to ilef isif fouf, momoi dogol wo.”
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Tomas Jesus irokenen, “Neu Odug, neu Negur!”
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Age ye di, Jesus Tomas irokenen, “Õ malam aya uleyaf nigin, momoi wof. Idi meledim to dile fen, momoi def, are el fedif.”
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Jesus, in dõ fiya tar meleid bun, memelik musei inodin, are buk enei bun itotoya san.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Anĩ ere, Jesus ĩ Kristus, Negur Naal anĩ ã momoi ge fen, ĩ yana nigin momoiya bunem, ã mata walogouf nigin enei itoton.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.