Efésios 2

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ã kulu ãgenei kũ fenẽya ado mosor bun gare gen.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Sain anĩ bun, ã teneub enei nẽ naab ado, owõbẽ tano nẽ mudur, are uur idi dõ fiya sã anidi bun gama kabĩ yalef anĩ nẽ naab dõ gen.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Idi atun ada gananeg, uruwa bun bouwada nẽ oroya anĩ dõ tafe fen, yogon oroya ado kisi dõ tafen. Ada, tamo tunĩ ganan idi gogũ difedin gen, adag age de gogũ difadan bunem, Negur nẽ didi farumen tabodon.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Anĩ ere, ada nigin yogon wau laa fiya odug bunem, Negur wau yũya barikã,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ĩ, ada kũ fenẽya bun gare taun sain buneg, ada Kristus geid turĩ fadan. Are wau ifenẽya bunem, ã kel yaleyein.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Agef fen, Negur ĩ, ada Kristus geid kel turĩ fada fen, Kristus Jesus bun ada ĩ geid saa ilun tabodõf nigin inenadan,
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 are, fau isiyouf sain bun, ĩ yogon biya fiya Kristus Jesus bun ifanadan anĩ bunem, yogon wau ifenẽya barikã ifelnẽdiyouf nigin age fen.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Wau ifenẽya bunem, ã momoiya bunem kel yaleyein, are aug bunem sã, Negur nẽ ege luwa ifenein,
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 are kabĩ bunem sã, anĩ nigin, taka nem to yana yalesauf.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ada Negur nẽ imaba, kabĩ biya talouf nigin Kristus Jesus bun ada kare fadan, kabĩ biya are Negur ada age tafouf nigin uruwa bun mogo dodok fanadan.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Anĩ nigin, uruwa bun, ã gõ diyein bunem haiden ubodõge di, idi mulũ dilen anidim (are tamo bouwa bun tamo imedim age difen) ã mulũ ileya sã diyein anĩ karĩ weleg.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Sain anĩ bun, ã Kristus nigin gerõ ufaregen, ã Israel buneg yeneĩ sã, promis nẽ bar itenẽya buneg ã yaũ, tenebur ein wau iseya sã, Negur nigin keleĩ sã ubodõgen anĩ karĩ weleg.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Anĩ ere, gama ã uruwa gerõ ufaregen anĩ, Kristus Jesus bun, Kristus nẽ naud bunem, Negur non guri yeĩ irousiyein.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ere nigin, Kristus yogo ĩ neda maror, uru anĩ yale, tekelei inon, agef fen, kiwai fara fiya nẽ garaĩ anĩ narĩ fen.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Ĩ yogo bouwa bunem lo, ĩtãfiya ado, nun anĩ yaleledin. Ĩ yogo bun tamo uru anĩ bunem, tamo mata tekelei ino fen, maror inouf nigin age fen.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Ĩ bouwa tekelei enei bun, idi uruwom aa tetek bunem Negur bun komo fediyouf nigin agef fen, ĩ aa tetek bunem dogo neid kiwai yukesin.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ĩ isi fen, ã haiden gerõ ufaregen bun maror nigin wogõ yei ken, idi Juda temeleid non difaren anidi buneg, maror nigin wogõ fiyẽdin.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ĩ bunem, ada uruwom Awa Uur tekelei bunem, Tamada wagen ileya kisi feleya.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Anĩ nigin, ã yaũ tamo ado tamo urug sã, anĩ ere, Negur nẽ tamo kayau geid tekelei fen, Negur nẽ ibor tar.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ã, aposel ado profet fõ gariya dinon anĩ teten fõ gen inoyein, are Kristus Jesus yogo ĩ monog tor gen.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Kristus bun, fõ ganan katõ fel fen, Odug bun tempel fateul wõ youf nigin fã yef.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Kristus bun, ãg, mata ibodõya nẽ modoũ Negur yogon Awa Uur bunem ibodõf nẽ anĩ wõ gouf nigin, weim inoyeik.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.