Atos 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teofilus, uruwa buk aya atoton anĩ bun, Jesus gariya ino, ereb ereb age fen ado ifelnẽdif ile,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 aposel ĩ igirnẽdin anidi Awa Uur Fateul bunem faded fiye keleid fen, Jesus saa ilun iselen nẽ naa bun, aya anĩ ganan nigin atoton.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Ĩ darau yale fen, laa fen, mata kel fã ye fen, tamo eneidi meleid bun wõ yen, agef fen, idi ĩ mata ibodok ya anĩ momoi douf nigin, ereb ereb musei age fen. Naa foti anĩ namen, ĩ idi meleid bun wõ ye fen, Negur tano nigin wogõ fiyẽdin.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Jesus idi geid saaf doko dibod ken, ĩ idi eig ye fadim yukenẽdin, “Ã Jerusalem to utorõgouf, anĩ ere, ereb aya wogõ au di, karĩ gen, are neu Dei ereb sur afouf yen anĩ tari gouf.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Are Jon ĩ naan nem dogol igunein, anĩ ere, naa tunĩ ilele di, ã Awa Uur Fateulem naan iguneĩf.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Anĩ nigin, sain idi takai guru de dibod ken, idi ĩ to difiyen, “Odug, õ sain enei bun, Israel neid tano baban unouf de?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Jesus idi irokenẽdin, “Are Dei ĩ yogon megeir bunem, sain nanĩ be naa inon ibodok anĩ, ã to keleĩ youf.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Anĩ ere, ã fau sain Awa Uur Fateul ã bun isiyouf are, megeir walogouf, agog fen, ã aya age afen anĩ nigin wogõg fen, Jerusalem bun, Judia distrik ado Samaria distrik ganan bun ile, teneub idikeleya buneg, aya nigin wogõ gouf.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Ĩ enei irokel fen, idi meleid bun bagai, ĩ yale irou iselen, ĩ lalo bun iminkele di, to dilen.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Jesus isele di, idi saa ilun ditad se, lo difef den mog, kaisã bagai tamo uru kolos lalau adodo, idi siridin difaren.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Idi diron, “Galili tamo ã, ere nigin ein ufareg utadseg fen, saa ilun lo gef? Jesus enei ã bun tamal yale irou, saa ilun iselel, ã ĩ saa ilun isel mog, ulegel kilei bagai, agef ĩ kel isiyouf.” Jesus saa ilun yale irou iselen.|src="CN01883B.tif" size="span" ref="1:9"
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Age de fen, idi Moul Arei dedig bun tamal, Jerusalem keku de dilen, Moul Areinem Jerusalem ileya are wan kilomita age fiya, anĩ nigin, Sabat naa bun iyõya kisi feleya.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Sain idi Jerusalem wõ de fen, idi aab ilun dibodõdig nẽ an diselen, idi eneidim, Pita, Jon, Jems, Endru, Filip, Tomas, Batolomyu, Matyu, Jems Alfeus naal, Simon Selot taka, Judas Jems naal.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Idi ganan guru de, waud tekelei dino fen, toku kosẽ dedig, kayau tunĩ geid, Maria Jesus sina, Jesus tura tar geid.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Sain anĩ bun, Pita, momoiya tamo kayau handred tuwenti age fiya idi atun, ifar fen, iron,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Turau tar, kulu Awa Uur Fateulem Dawid sigoron, Judas ĩ tamo uyu iroukenẽdi di, Jesus dalen ĩ nigin wogõ yen anĩ, Negur nẽ Itotoya bun ibodok, are de agef kisi felen.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Ĩ amã nemã taka, ĩ amã weim kabĩ enei malen.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Judas yogon sane bunem moni yale fen, teneub taka na yalen, an ĩ kubũ ye mudur iten ken, yogon bouwa faraf fen, te galelei adok ulõ yesin.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Age fe di, tamo kayau Jerusalem dibodon anĩ ganan, od anĩ karĩ den, anĩ nigin, teneub anĩ, dogo neid od nem yana dũ Akeldama den, anĩ nẽ gariya, Naud Teneub.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Pita wogõ tobol fe, irokeneg iron, “Buk Sam bun eig ye itoton,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Anĩ nigin, Odug Jesus ada atun kabĩ yale ilef isif mog,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Jon naan igunẽdin sain bunem ile, Jesus ada bun tamal, yale irou iselen sain bun, sain ganan ada weim tabodon anidi taka tagirnẽf. Are idi eneidi atun, takam Jesus mata kel fãya nigin, ada geid od wogõ tauf.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Anĩ nigin, idi tamo uru dinenẽdin, Josef Basabas dedig (yana taka Jastus), taka Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Age de fen, idi kosẽ de fen, diron, “Odug, tamo ganan neid waud õ keleĩ, uru eneidi bun, õ aib ugirin anĩ ufelnamã,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 are Judas ĩ itor ken, yogon modoũ bun ilen anĩ, ĩ fotokar aposel kabĩ yalouf nigin.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Age de fen, idi aisaĩ dira ken, aisaĩ Matias wagen kubũ yen, anĩ bunem, Matias ĩ aposel ilewen baguf weimen.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.