Atos 17
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 Pol Sailas ado, Amfipolis ado Apolonia taun atu diyok dile fen, Tesalonika taun wõ den, an Juda neid uub fõ ibodon.
1 Então Paulo e Silas passaram pelas cidades de Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
2 Pol ĩ gai age fedig gen, Juda neid uub fõ bun ilen. Sabat naa towo bun, ĩ Negur nẽ Itotoya bun ibodok anĩ, tamo kayau geid katõ de, ifelneĩd fen,
2 Como era seu costume, Paulo foi à sinagoga e, durante três sábados seguidos, discutiu as Escrituras com o povo.
3 Kristus ĩ darau yale fen, laa bun tamal mata kel fã youf bagai nigin, el fe faded fiyẽdin. Pol iron, “Jesus enei aya ã arokeneik are, ĩ anĩ Kristus.”
3 Explicou as profecias e provou que era necessário o Cristo sofrer e ressuscitar dos mortos. “Esse Jesus de que lhes falo é o Cristo”, disse ele.
4 Juda tamo kayau tunĩ karĩ de, momoi de fen, Pol Sailas ado dõ difedin, Grik tamo kayau museig Negur nigin anini dedig ado, kayau yeneid adodo museig age difen.
4 Alguns dos judeus que o ouviam foram convencidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus e várias mulheres de alta posição.
5 Anĩ ere, Juda tamo, Pol Sailas ado kiyeĩ difeneĩd fen, maket modoũ bun tamo sesen tunĩ kuru difeid waud dalese di, tamo kayau guru difalasi fen, taun anĩ bun kakaĩ den. Idi Pol Sailas ado, tamo kayau bun diroulediyouf nigin, Jeson nẽ fõ bun dile dimirnẽdin.
5 Alguns judeus, porém, ficaram com inveja, reuniram alguns desordeiros e desocupados e, com a multidão, começaram um tumulto. Invadiram a casa de Jasom em busca de Paulo e Silas para entregá-los ao conselho da cidade,
6 Anĩ ere, idi Pol Sailas ado to fotou difeid fen, Jeson momoiya tamo tunĩ geid didũ difeid, taun nẽ uyu iroudiya gedin dirouleid fen, diweig diron, “Tamo eneidi teneub ganan bun morõ difenẽdin anĩ gama yeir disin.
6 mas, como não os encontraram, arrastaram para fora Jasom e alguns outros irmãos e os levaram diante do conselho. Gritavam: “Aqueles que têm causado transtornos no mundo todo agora estão aqui, perturbando nossa cidade,
7 Age dife di, Jeson idi aan fiyeĩd fen, yogon fõ aaben gurif iroulen. Idi ganan Sisa nẽ lo difodul ken, king taka yana Jesus dedig ibodok, age de wogõ dedig.”
7 e Jasom os recebeu em sua casa! São todos culpados de traição contra César, pois afirmam que existe um outro rei, um tal de Jesus”.
8 Tamo kayau ado, taun nẽ uyu iroudiya geid, od enei karĩ de fen, ninibur den.
8 Ao ouvir isso, o povo da cidade e o conselho se agitaram.
9 Age dife fen, taun nẽ uyu iroudiya, Jeson ado tamo tunĩ geid kot na dalouf nigin dirokenẽdi di, na dalen, age difele di, ditornẽdi di, dilen.
9 Então os oficiais obrigaram Jasom e os outros irmãos a pagarem fiança, e depois os soltaram.
10 Bo kele di, kaisã bagai momoiya tamo kayau, Pol Sailas ado Berea taun sur difedin. Idi an wõ de fen, Juda neid uub fõ bun dilen.
10 Ao anoitecer, os irmãos enviaram Paulo e Silas a Bereia. Quando lá chegaram, foram à sinagoga judaica.
11 An Berea tamo kayau idi, Tesalonika tamo kayau gen sã, idi wedereid dino fen, od karĩ dedig. Idi waud adod fen, od karĩ den, age de fen, idi Pol wogõ yen anĩ, momoi be dilouf nigin, naa ganan Negur nẽ Itotoya felei difedig.
11 Os judeus que moravam em Bereia tinham a mente mais aberta que os de Tessalônica e ouviram a mensagem de Paulo com grande interesse. Todos os dias, examinavam as Escrituras para ver se Paulo e Silas ensinavam a verdade.
12 Juda tamo kayau musei momoi den, age fiya bagai, Grik kayau yeneid adodo musei ado Grik tamo museig momoi den.
12 Como resultado, muitos judeus creram, assim como vários gregos de alta posição, tanto homens como mulheres.
13 Tesalonika taun an Juda tamo idi, Pol Negur nẽ od oun Berea tauneg irok ya karĩ de fen, idig an dile, tamo kayau nameid dalese di, seye den.
13 Mas, quando os judeus de Tessalônica souberam que Paulo estava pregando a palavra de Deus em Bereia, foram até lá e criaram um alvoroço.
14 Age dife di, momoiya tamo kayau, kaisã bagai Pol maaĩ ubun sur difiyen, anĩ ere, Sailas Timoti ado idi an Berea taun dibodon.
14 Os irmãos agiram de imediato e enviaram Paulo para o litoral, enquanto Silas e Timóteo permaneceram na cidade.
15 Tamo tunĩ Pol dinenekel fen, weim Atens taun dilen, Pol ĩ, Sailas Timoti ado kaisã bagai ĩ gein disiyouf nigin, irokenẽdi di, idi keku de dilen.
15 Os que acompanharam Paulo o levaram até Atenas e, depois, voltaram a Bereia com instruções para Silas e Timóteo irem ao encontro dele o mais depressa possível.
16 Pol, oun Atens Sailas Timoti ado tari fedin, agef fen, ĩ idegẽya waitou taun anĩ bun isokosen anĩ ile fen, wau fatuk moron.
16 Enquanto Paulo esperava por eles em Atenas, ficou muito indignado ao ver ídolos por toda a cidade.
17 Anĩ nigin, Pol ĩ, Juda tamo kayau ado, Grik tamo kayau Negur nigin anini dedig geid, Juda neid uub fõ bun wageid yalouf nigin od solo difedin, ĩ naa ganan maket modoũ bun, tamo kayau idi dilef disif difedig geideg, wageid yalouf nigin od solo difedin.
17 Por isso, ia à sinagoga debater com os judeus e com os gentios tementes a Deus e falava diariamente na praça pública a todos que ali estavam.
18 Epikurian ifelnẽdiya tamo tunĩ ado, Stoik ifelnẽdiya tamo tunĩg, Pol geid fefe den. Idi tunĩ to difen, “Golẽ tamal enei, ere od wogõ you fenẽ?” Tunĩ diron, “Ĩ yaũ waitou nigin wogõ yef be.” Idi age de diron, ere nigin, Pol ĩ Jesus nigin ado, laa bun tamal mata kel fãya nigin, biya od wogõ yen.
18 Paulo também debateu com alguns dos filósofos epicureus e estoicos. Quando lhes falou de Jesus e da ressurreição, eles perguntaram: “O que esse tagarela está querendo dizer?”. Outros disseram: “Parece estar falando de deuses estrangeiros”.
19 Age fe di, idi Pol dale, taun uyu irouya neid guru fiya, yana Areopagus dedig, an dirou dile fen, diron, “Keleĩ mata enei urokanamak anĩ, amã tau keleĩ youf?
19 Então levaram Paulo ao conselho da cidade e disseram: “Pode nos dizer que novo ensino é esse?
20 Õ keleĩ mata bagai wederaman urou usif, ereb gariya nigin irok anĩ, amã keleĩ you fenẽ.”
20 Você diz coisas um tanto estranhas, e queremos saber o que significam”.
21 (Atens tamo kayau ganan ado yaũ tamo kayau an difaredig idi, sain ganan kisi mata mata nigin karĩ yei dedig, wogoĩ dedig, idi kabĩ taka to daledig.)
21 (Convém explicar que os atenienses, bem como os estrangeiros que viviam em Atenas, pareciam não fazer outra coisa senão discutir as últimas novidades.)
22 Age de di, Pol Areopagus guru fiya atun ifar fen, iron, “Atens tamo, ereb ereb ganan bun, ã waitou karĩ fiyẽya nigin kisi fatuk unogedig anĩ ailef.
22 Então Paulo se levantou diante do conselho e assim se dirigiu a seus membros: “Homens de Atenas, vejo que em todos os aspectos vocês são muito religiosos,
23 Ere nigin, aya ayo ken, ereb ereb yana walesegedig fele afedin, aya alta takag itotoya enei ado ailen: WAITOU, ADA KELEĨ SÃ ANĨ BUN. Ã keleĩ sã anĩ yana walesegedig nigin, aya yaor afe arokeneik.
23 pois, enquanto andava pela cidade, reparei em seus diversos altares. Um deles trazia a seguinte inscrição: ‘Ao Deus Desconhecido’. Esse Deus que vocês adoram sem conhecer é exatamente aquele de que lhes falo.
24 “Negur ĩ, teneub ado ereb ereb ganan anĩ namen difaref inodin, ĩ anĩ, saa ado teneub nẽ Odug nigin, ĩ tamo imedim tempel dinodin anĩ bun to ibodõdig.
24 “Ele é o Deus que fez o mundo e tudo que nele há. Uma vez que é Senhor dos céus e da terra, não habita em templos feitos por homens
25 Ĩ ereb taka to lau fedig, anĩ nigin, tamo imam ereb taka ifenẽya kisi feleya sã, ere nigin, ĩ yogo tamo ganan mata, si neseya ado, ereb ereb ganan ifenẽdidig.
25 e não é servido por mãos humanas, pois não necessita de coisa alguma. Ele mesmo dá vida e fôlego a tudo, e supre cada necessidade.
26 Tamo tekelei bunem, ĩ tamo kayau fire fire ganan inodin, idi teneub adok ino yalouf nigin age fen. Ĩ dogo neid sain ifeneĩd fen, idi ibodõya nẽ modoũ daũ fire fire ifenẽdin.
26 De um só homem ele criou todas as nações da terra, tendo decidido de antemão onde se estabeleceriam e por quanto tempo.
27 Tamo ĩ dimirnẽf nigin, imeid ra de dimirek dile, fotou difiyẽf nigin be, ĩ age fen. Anĩ ere, ĩ ada mugu mugu bun gerõ to ibodok.
27 “Seu propósito era que as nações buscassem a Deus e, tateando, talvez viessem a encontrá-lo, embora ele não esteja longe de nenhum de nós.
28 ‘Ĩ bun ada mata tabod ken, telef tasif tafef, tabodok.’ Ãgenei itotoya tamo tunĩg eig de diron, ‘Ada yogon gere tar.’
28 Pois nele vivemos, nos movemos e existimos. Como disseram alguns de seus próprios poetas: ‘Somos descendência dele’.
29 “Age fiya bagai, ada Negur nẽ gere tar, anĩ nigin, ada kisi to eig tauf, waitou ĩ, gol nem, silwa nem, meein nem be, tamo nẽ kisim ado imam malakanon inodig age fiya, to tauf.
29 E, por ser isso verdade, não devemos imaginar Deus como um ídolo de ouro, prata ou pedra, projetado por artesãos.
30 Tamo kayau Negur nigin to kelein sain, idi to kelei ken, age difedig anĩ, Negur to eweid yon, anĩ ere, gama ĩ, tamo kayau adok teneub ganan bun waud falei youf nigin irokenẽdif.
30 “No passado, Deus não levou em conta a ignorância das pessoas acerca dessas coisas, mas agora ele ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.
31 Ĩ naa inon anĩ bun, ĩ tamo igirnen ĩ bunem, teneub ganan madur fiya bun es fouf. Negur ĩ laa bun tamal mata kel turĩ fe di, fã yen anĩ bunem, enei agef wõ youf anĩ tamo ganan ifelnẽdin.”
31 Pois ele estabeleceu um dia para julgar o mundo com justiça, por meio do homem que ele designou, e mostrou a todos quem é esse homem ao ressuscitá-lo dos mortos”.
32 Laa bun tamal mata kel fãya nigin, Pol wogõ yen anĩ karĩ de fen, tunĩ Pol kasã difiyen, anĩ ere, tunĩ diron, “Amã enei nigin baban karĩ mayõ fenẽ.”
32 Quando ouviram Paulo falar da ressurreição dos mortos, alguns riram com desprezo. Outros, porém, disseram: “Queremos ouvir mais sobre isso em outra ocasião”.
33 Age de di, Pol guru fiya anĩ itor ilen.
33 Então Paulo se retirou do conselho,
34 Tamo tunĩ Pol dõ dife fen, momoi den. Idi atun, Dionisius, guru fiya yana Areopagus neid taka, kayau taka yana Damaris ado, tunĩ geid, dibodon.
34 mas alguns se juntaram a ele e creram. Entre eles estavam Dionísio, membro do conselho, uma mulher chamada Dâmaris, e alguns outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.