Atos 15
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 Tamo tunĩ, Judia distrik bun temeleid Antiok taun disi fen, momoiya tamo kayau eig de difelnẽdin, “Ã Moses nẽ tobonunã kilei, mulũ to ulagauf are, ã kel gei yeĩya kisi feleya sã.”
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Od enei nigin, idi Pol Banabas ado geid fatuk bagai fefe de fen, luwa diroun. Anĩ nigin, momoiya tamo kayau enei nigin Jerusalem disel fen, aposel ado uyu irouya geid to difiyẽdiyouf nigin, Pol Banabas ado momoiya tamo tunĩ geid digirnẽdin.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 Sios idi sur difedi di, Fonisia ado Samaria distrik atu dile fen, haiden idi Negur bun falei den anĩ dirokenẽdin. Od eneim, momoiya tamo kayau ganan fatuk bagai kulĩ den.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Idi Jerusalem wõ de di, sios, aposel geid, uyu iroudiya anidim idi aan difiyẽdin. Age dife di, Negur idi bunem ereb age fen anĩ ganan, sios, aposel geid, uyu iroudiya wogõ difiyẽdin.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 Age dife di, momoiya tamo tunĩ Farisia mala bun temeleid, fã de fen, diron, “Haiden idi mulũ dile fen, Moses nẽ Lo dõ difouf nigin dirokenẽdiyouf bagai.”
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Age de di, aposel idi, uyu iroudiya geid, od enei nigin guru de katõ difen.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 Od musei sain meluk katõ difen sain, Pita fã yale irokenẽdin, “Turau tar, ã keleĩ, kulu, sain taka bun, haiden idi aya sigorou bun biya od karĩ de fen, momoi douf nigin, ã atun Negur aya igirnan.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 Negur ĩ, tamo nẽ wau keleĩ, ĩ Awa Uur Fateul, ada ifanadan gen, haiden idig ifenẽdin anĩ bunem, idig yaledin anĩ ifelnẽdin.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 Negur, ada ado idi geid atun daũ taka to inon, ere nigin, momoiya bunem ĩ waud kulo feledin.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 Anĩ ere, ere nigin ã gama Negur kisi wiyẽg fen, morõ adag age fiya, tubuda tareg faali fiya kisi feleya san anĩ, dõ fiya tar tetedin unogouf nigin ago gef?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Sã! Ada, idi agef kel gei fedif gen, neda Odug Jesus nẽ wau ifenẽya bunem, adag agef kel gei fadaf anĩ momoi tauf.”
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 Tamo kayau ganan guru difen anidi ganan foro del fen, Banabas Pol ado, Negur idi bunem memelik ado uris fire fire haiden atun inodin anĩ wogõ de di, karĩ den.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Idi wogõ dele di, Jems ĩ iron, “Neu turau tar, karĩ wiyag.
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 Simon mogo faded fadal, are Negur ĩ yogo yana nigin ye fen, haiden atun tamo kayau yaledin anĩ bunem, ĩ urug bagai haiden nigin wau yenen anĩ ifelnadan.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 Profet neid od are, enei ado susu felef, are Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok kilei:
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “‘Enei dumen, aya kelau fen,
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 anĩ bunem, tamo kayau ganan atun tunĩ ado, haiden ganan neu nigin agirnẽdin geid,
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Odug ĩ enei kulu bagai yaor fen, ĩ anĩ agef irok.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 “Anĩ nigin, neu es fiya bun, ada haiden Negur bun falei def anidi, morõ to tafenẽdiyouf.
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 Age fiya ban, ada pas tatot fen, idi saaf idegẽya waitou bun sesewi difen anĩ to dãf nigin, noli tobonunã bun to dilauf nigin, yaro uleid kakã difeid fen, didenkesif anĩ to dãf nigin ado, yaro naud adodo to dãf nigin torokenẽdiyouf.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Ere nigin, sain meluk bagai, Moses nẽ Lo taun ganan bun wogõ de fen, Sabat naa ganan bun Juda neid uub fõ fõ bun diwesedig.”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Age ye di, aposel idi, uyu iroudiya ado, sios ganan geid, idi atun tamo tunĩ digirneĩd fen, Pol Banabas ado weim Antiok taun sur difediyouf nigin kisi difon. Idi Judas (yana taka Basabas dedig) ado Sailas digirnẽdin, tamo uru anidi, momoiya tamo kayau atun, idi uyu irouya.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 Idi bun pas eig de ditoton anĩ sur difen:
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Amã nemã tamo tunĩ, yoya to dale fen, dile, idi neid wogõya bunem gelele diyei ken, wauĩ morõ difenein anĩ, amã karĩ maun.
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 Anĩ nigin, amã ganan kisi tekelei mano fen, tamo tunĩ magirneĩd fen, nemã oboimã tar bagai Banabas Pol ado geid ã gein sur mafedif.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Banabas Pol ado idi, neda Odug Jesus Kristus yana nigin, dogo neid mata itorõya nigin to fese den.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Anĩ nigin, amã matotkeneik anĩ sigoredim megeir fiya nigin, Judas Sailas ado sur mafedif.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 Awa Uur Fateul, amã geid, kisi tekelei fen, ã bun nun enei teten baban morõ taka to mafeneĩf nigin yo maun:
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Ã saaf idegẽya waitou bun sesewi difen anĩ to wãgauf, yaro naud adodo to wãgauf, yaro uleid kakã difeid fen, didenkesif anĩ to wãgauf ado, noli tobonunã bun to ulagauf. Ã enei adok irok kilei sese gouf are, ã nigin deuf.
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 Tamo idi sur difedi di, Antiok taun disil, sios kuru difeid fen, pas anĩ difenẽdin.
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 Tamo kayau pas anĩ diwes fen, waud yaleseya od anĩ nigin kulĩ den.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 Judas Sailas ado, idi dogo profet, momoiya tamo kayau waud dales fen, megeir difenẽdiyouf nigin od fatuk wogõ den.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Idi an sain naal meluk dibodon, age dife di, momoiya tamo kayaum waud inosiya ado sur difedi di, idi sur difedin anidi gedin keku de dilen.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 — ausente —
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Anĩ ere, Pol Banabas ado Antiok dibodon, an idi tunĩ museig geid fen, Odug nẽ od difelneĩd fen, wogõ den.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Naa tunĩ ilele di, Pol Banabas irokenen, “Ada keku tau fen, taun ganan Odug nẽ od wogõ tafiyẽdin nẽ an turada tar ki tafiyeĩd fen, idi naig difef anĩ tailauf.”
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 Banabas ĩ, Jon yana taka Mak dedig, idi geid dilauf nigin oron,
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 anĩ ere, Pol ĩ weim dilauf are to biya ye kisi fen, ere nigin, Jon ĩ Pamfilia provins oun idi itorneĩd fen, idi geid kabĩ to dalef dilen.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Idi fatuk bagai fe de fen, fara difen. Banabas ĩ Mak yale fen, waag bun Saipras nuyo dilen,
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 anĩ ere, Pol ĩ Sailas igirnẽ di, momoiya tamo kayaum Odug nẽ wau ifenẽya bun dinenẽdi di, dilen.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ĩ Siria ado Silisia provins atu ile fen, sios megeir fiyẽdif ilen.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.