2 Coríntios 13

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eneim sain towo ã gein asif. “Od ganan isennẽya urom be, towom sigoredim kurõ difesiyouf anĩ megeir gouf.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Uruwa aya asi fen, baban asi ã geid tabodon sain bun, aya wedereĩ irouya od arokeneĩ bure afelen. Gama aya ã geid to tabod ken, anĩ ket, idi uruwa mosor dinodin anidi geid tunĩ ganan arokeneik: Aya kelau asiyouf sain bun, idi to loloum afediyouf, anĩ ere, kafĩ fiya afenẽdiyouf,
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 ere nigin, ã Kristus ĩ aya bunem wogõ yef anĩ ileya oroyeik. Ĩ ã bun kabĩ yaleya nigin to felu ref, anĩ ere, ĩ ã atun megeir ado.
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Ere nigin, momoi bagai, ĩ felu reya bun aa tetek bun dun, anĩ ere, ĩ Negur nẽ megeir bunem mata ibodok. Age fiya gen, amãg ĩ bun felu reya, anĩ ere, Negur nẽ megeir bunem, amã ĩ geid mata mabodõf. Age mafe fen, amã Negur nẽ megeir ã atun yaor mafouf.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ã momoiya bun ubodõgef be sã be anĩ, ulogouf nigin ã aug es gouf. Ã aug kisig uleg. Kristus Jesus ĩ, ã bun ibodok anĩ ã to keleĩ de? Sãf are, momoi bagai, ã es fiya bun kubũ gef.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Anĩ ere, amã es fiya bun to kubũ maun anĩ ã ulogouf nigin, aya momoi auf.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ã ereb sane taka to ago gouf nigin, amã Negur bun kosẽ mauf. Are amã es fiya bun to kubũ maun anĩ tamo kayau dilouf nigin sã, anĩ ere, amã es fiya bun kubũ maun gen dilemãfeg, ã ereb madur ago gouf nigin.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ere nigin, amã ereb taka momoi anĩ to kiwai mafenek, anĩ ere, momoi nẽ nigin dogol age mafef.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Amã felu mauf bun, ã megeir adof nigin, amã waumã al fef. Ã kisi feleya bagai wõ gouf nigineg, amã kosẽ mauf.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Gariya eig fiya nigin, aya ã geid to tabod ken, enei atotof, are sain aya asiyouf, aya neu yanau bunem totol od ã to arokeneĩf nigin age afef, yanau are ã daũ yeĩya ban yalesneĩya nigin Odug ifanan.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Idikeleya bagai, turau tar, dabuo. Kisi feleya bagai wõ gouf nigin ago gouf, aya neu wogõ anĩ karĩg, kisi tekelei waleg, wauĩ inosiya bun ubodõg. Ago ge di, wau laa fiya ado wau inosiya nẽ Negur ã geid ibodõf.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Fateul umãya bunem, abob aan wiyẽg.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Negur nẽ tamo kayau ganan, nedi aanya ã bun sur difef.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!
14 Odug Jesus Kristus nẽ wau ifenẽya, Negur nẽ wau laa fiya ado, Awa Uur Fateul nẽ nigal yũya ã ganan bun ibodõf.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.