Tiago 4

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yampa, giɗuwa ho taasin̰ka kuuk benanniko, ŋuur asa min momo ? Ŋuur asa min pikirre taat samaanno taat taasin̰a ɗo aditko.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Ɗo gelbinko, ku raka maanna, kar ku gasgigɗo. Ampaa ko, ku diyiy gee, aditko miin iŋ hasuudinaw, ku saariy motol, ku taasin̰iyo, kar ku gediraaɗo gasin̰ maan kaak ku rakiyo. Ku gasgigɗo-ak, asaan ku indigigɗo Buŋ.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Zer ya ku indaw oki, ku gasaagɗo, asaan ku inda iŋ pikirre taat samaanno. Maan kaak ku inditu-ak, ku rakiy kan̰je iŋ ŋaar maalan di.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Taloŋ ja gee kuuk aaɗgigɗo Buŋ ar taat ŋa rakiy-anta ! Kuŋ ibanno kadar waan kaak el duniine, ŋaar adin iŋ Buŋ walla ? Ka seener, ŋaar kaak diy kaay iŋ duniine, ŋaar-ak adin ka Buŋdi.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kitamne kaaw aman : « Ruwwin taat Buŋ diytu ɗo gelbinte, ŋa ooygitiɗo. » Kaaw-an, dakoŋ talintiɗo ar maan kaak maala.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Kar barkin taat Buŋ beriite-at, taar dakin paka. Asaan Kitamne kaaw pey aman : « Ŋuur kuuk jaala kaƴco, Buŋ yaa poocin̰co. Kar ŋuur kuuk ona kaƴco gay, ŋaa barkiyin̰co. »
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Ampa-ak, karmiyoŋ Buŋ, goyoŋ bombo min *Seetanne ho ŋaa gaɗe serek minninko.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Sin̰joŋ moota iŋ Buŋ ho ŋaar oki yaako sin̰je. Kuŋ gay zunuubinnar, acoŋ pisiŋko min ɗo zunuubinniko ! Kuŋ kuuk aditko seera, ginoŋ a gelbinko oki yaa kuuniye *cawar.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Ibinoŋ a ku aminda ɗo bi kaak ku goy ɗo zunuubinnar, aloŋ ho goyoŋ ar gee kuuk muut deegu. Sitiŋko yaa raɓile ale ho galilkoŋ gay yaa raɓile morke.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Onoŋ kaƴko ɗo uŋji ka *Rabbin Buŋ ho ŋaako jaaliŋko kuwa.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Gem kol siŋtay, dakoŋ osenno ziŋkiko. Ya ku osaagu wala ku tala ziŋkiko ar ku gay ɗukume seriinco, ku niga biŋkiko iŋ *gaanuun ka Buŋdi ho kuŋ maaniiko ɗukumaaji seriin ɗo gaanuun-aka. Ya ku ɗukumaaji seriine, ŋaar-ak gaara kadar ku karmiygigɗo.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Illa gay, ŋa Buŋ kat berig gaanuun ɗo geemir. Ŋaar keeji di ka ɗukuma seriiner. Ŋaar di nec jile gee ho nec idin̰co. Kar kuŋkoŋ gay, ku pakira a ku kun̰ waa, ku giniy ziŋkiko ar gay ɗukume seriiner ɗo eeŋko-aku ?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Cokiyonnu ! Gee kuuk ɗiya a ƴiriyta wal kawta, ŋu ɓaa ɗo geeger rakki, ŋuu gine elgo, ŋuu taajire eɗe wal ŋuu gasen di gurus dakina.
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Gee ŋuur-ak, taat yaa ase kawta, ŋu ibingita walla ? Ha’a, ŋu ibingitɗo. Goye, ŋaar ar mooy kuuk onnaw ho diŋ di us totiriigu.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Zer kuŋ yaa kaawe aman : « Ya Buŋ rakaw, gii goye ho gii gine maan ta aŋka wal aŋka. »
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Ka seener gay, ku jaala ziŋkiko ho ku pisiriya maalan di. Gamin ŋuur-aŋ samaanno.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Yampa, ŋaar kaak iban di gine maan kaak sellen̰ ho gingigɗo, ŋaar-ak un̰je ziy ɗo zunuubinnar.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.